"collaborer activement" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون بنشاط
        
    • العمل بنشاط
        
    • التعاون النشط
        
    • التعاون الفعال
        
    • أن تشارك مشاركة نشطة
        
    • يعمل بنشاط
        
    • مشاركتها النشطة
        
    • العمل بشكل استباقي
        
    • تتعاون بجد
        
    • بالمشاركة بفعالية
        
    • تعاون نشط
        
    • تعاون نشيط
        
    • تعاونهم فعليا
        
    • يتعاون بالكامل
        
    • في ذلك العمل بصورة استباقية
        
    Le Gouvernement nigérian continue à collaborer activement avec les organisations non gouvernementales féminines pour promouvoir la participation de la femme aux programmes d'élimination de la pauvreté. UN وذكرت أن حكومتها تواصل التعاون بنشاط مع المنظمات غير الحكومية النسائية لتعزيز اشتراك المرأة في برامج القضاء على الفقر.
    Elle espère collaborer activement avec le système des Nations Unies pour poursuivre la lutte contre ce phénomène. UN وأن الاتحاد يتطلع إلى التعاون بنشاط مع منظومة الأمم المتحدة أثناء سير العمل المعني بمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'ONU devrait également continuer de collaborer activement avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, l'Union européenne et d'autres partenaires pertinents. UN وينبغي أيضا أن تواصل الأمم المتحدة العمل بنشاط مع منظمة حلف شمال الأطلسي، والاتحاد الأوروبي والشركاء الآخرين ذوي الصلة.
    Mon gouvernement est déterminé à continuer de collaborer activement et fréquemment avec l'Organisation, dans le cadre des activités de cet important instrument. UN وتود حكومتي أن تعرب عن عزمها الأكيد على الاستمرار في التعاون النشط والمتواصل في أنشطة هذه الأداة الهامة للمنظمة.
    Dans la résolution 56/206, l'Assemblée générale demande également aux organisations et organes financiers du système des Nations Unies et aux organismes extérieurs de participer et collaborer activement aux activités d'ONU-Habitat, en particulier en fournissant des capitaux d'amorçage et en finançant les projets et programmes, de même qu'en élaborant des méthodes novatrices de financement de ses projets et programmes. UN وفي القرار 56/206 تدعو الجمعية العامة أيضا المنظمات والهيئات المالية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها إلى التعاون الفعال في أنشطة موئل الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير رأس المال التأسيسي، وتمويل مشاريع وبرامج، ووضع نُهُج مبتكرة للتمويل.
    21. Dans sa résolution 16/28, le Conseil a demandé au Haut-Commissariat aux droits de l'homme de collaborer activement aux travaux de la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le sida de 2011, en proposant une perspective axée sur les droits de l'homme, et de l'en informer. UN 21- طلب المجلس في قراره 16/28 من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تشارك مشاركة نشطة في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة لعام 2011 بشأن الإيدز، بحيث تقدم منظوراً يقوم على حقوق الإنسان، وأن توافي المجلس بمعلومات عن ذلك.
    Mais le PNUD est allé bien au-delà du rôle d'établissement de rapports et de plaidoyer pour collaborer activement avec ses partenaires à la conception et à la mise en œuvre de politiques visant à accélérer la réalisation des OMD. UN غير أن البرنامج الإنمائي ذهب إلى حد أبعد بكثير من مجرد الإبلاغ والدعوة حيث بات يعمل بنشاط مع الشركاء على رسم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Centre de Yaoundé espère pouvoir collaborer activement avec le commissaire afin d'améliorer la situation des droits de l'homme dans la sous-région. UN ويأمل مركز ياوندي في التعاون بنشاط مع المفوض لزيادة تحسين أوضاع حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Kazakhstan, qui est pleinement solidaire des efforts réalisés par l'Organisation des Nations Unies pour trouver un règlement d'ensemble à la situation en Afghanistan, se propose de continuer à collaborer activement à cette entreprise. UN وإذ تؤيد كازاخستان تأييدا كاملا ما تبذله الأمم المتحدة من جهود تتصل بتحقيق تسوية شاملة للحالة في أفغانستان، فإنها تعتزم الاستمرار في التعاون بنشاط في هذا المسعى.
    La Russie poursuivra les efforts qu'elle mène en vue d'un règlement politique équitable et continuera, à cette fin, de collaborer activement avec toutes les parties intéressées, y compris la Yougoslavie, et ce conformément au rôle que la communauté internationale lui a confié dans le règlement de la crise dans les Balkans. UN ولا تزال روسيا تبذل الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سياسية عادلة، وستواصل من أجل ذلك التعاون بنشاط مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها يوغوسلافيا، تمشيا مع الدور الذي كلفها به المجتمع الدولي لحل اﻷزمة الحالية في منطقة البلقان. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Commission a invité le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque asiatique de développement et les autres donateurs multilatéraux et bilatéraux intéressés à collaborer activement à l'action menée par le secrétariat pour mettre en oeuvre ledit programme. UN ودعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية اﻵسيوي وغيرهما من المانحين الثنائيين ومتعددي اﻷطراف إلى التعاون بنشاط مع اﻷمانة فيما تبذله من جهود لتنفيذ برنامج العمل المنقح.
    Le secrétariat du Forum a continué de collaborer activement avec les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts. UN 26 - وواصلت أمانة المنتدى العمل بنشاط مع أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Pour que les résultats obtenus jusqu'ici en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes soient durables, le Comité encourage également la Mission à continuer de collaborer activement avec l'équipe de pays dans ce domaine. UN وضمانا لاستمرار الإنجازات التي تحققت حتى الآن بالنسبة للمسائل الجنسانية والدعوة لقضايا المرأة، تشجع اللجنة البعثة أيضا على مواصلة العمل بنشاط مع الفريق القطري في هذا المجال.
    :: Établir un comité interinstitutionnel chargé des droits de l'homme et ayant pour mission de collaborer activement aux rapports nationaux adressés aux organes de suivi des traités et au mécanisme d'examen périodique universel. UN :: إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان تزاول العمل بنشاط في إعداد التقارير الوطنية التي تُقدم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وإلى آلية الاستعراض الدولي الشامل.
    ii) L’invitation du monde sportif à collaborer activement en tant que partenaire à la Conférence mondiale; UN ' ٢ ' دعوة عالم الرياضة الى التعاون النشط بصفته شريكا في المؤتمر العالمي؛
    150. La Commission invite les gouvernements à collaborer activement, grâce à des apports techniques, à ce processus, en tenant compte de la nécessité d'encourager la pleine participation des pays en développement, et accueille avec satisfaction l'offre du Gouvernement suédois de contribuer à cet effort en établissant un inventaire préliminaire des ressources en eau douce. UN ١٥٠ - وتدعو اللجنة الحكومات إلى التعاون الفعال بتقديم مدخلات تقنية في العملية، مع مراعاة الحاجة إلى دعم المشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية، وترحب بعرض حكومة السويد اﻹسهام في ذلك بإعداد تقييم أولي للمياه العذبة.
    Le présent rapport est soumis en application de la résolution 16/28 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle le Conseil a demandé au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de collaborer activement aux travaux de la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le sida de 2011, en proposant une perspective axée sur les droits de l'homme, et d'en informer le Conseil. UN يُقدَّم هذا التقرير وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 16/28، الذي طلب فيه المجلس إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تشارك مشاركة نشطة في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة لعام 2011 بشأن الإيدز، بحيث تقدم منظوراً يقوم على حقوق الإنسان، وأن توافي المجلس بمعلومات عن ذلك.
    Elle devrait fournir une assistance technique à ses membres en vue d'accroître leur marge d'action et collaborer activement avec eux pour réformer les obligations internationales contractuelles et autres, afin de répondre aux impératifs du développement souverain des pays en développement et des pays pauvres ainsi que des pays en transition. UN وينبغي لـه أن يوفر المساعدة التقنية لأعضائه بهدف توسيع الحيز المتاح لسياساتهم وينبغي أن يعمل بنشاط مع أعضائه من أجل إصلاح الالتزامات التعاقدية وغير التعاقدية الدولية على نحو يلائم مقتضيات التنمية السيادية للبلدان النامية والفقيرة، وكذلك للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le HCR a continué de collaborer activement avec le Comité permanent interorganisations pour améliorer la cohérence des opérations humanitaires et prendra des mesures importantes pour renforcer ses relations opérationnelles avec le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN واصلت المفوضية مشاركتها النشطة مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لبحث الاتساق التنفيذي في الأنشطة الإنسانية وستتخذ خطوات كبرى لتعزيز علاقتها التنفيذية مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Le Bureau des services centraux d'appui suit de près l'évolution des progrès et l'équipe de gestion du projet de la CEA continuera à collaborer activement avec toutes les parties prenantes pour que le projet soit achevé rapidement. UN ويرصد مكتبه التقدم المحرز رصدا وثيقا وسيواصل فريق إدارة المشروع في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل بشكل استباقي مع جميع الجهات المعنية لكفالة إنجاز المشروع بسرعة.
    L'État partie devrait également collaborer activement avec la société civile, notamment en établissant des programmes universitaires en vue de sensibiliser et former les agents chargés de l'application des lois aux recommandations du Comité. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتعاون بجد مع المجتمع المدني، خاصة بوضع برامج جامعية لتوعية موظفي إنفاذ القانون بتوصيات اللجنة وتدريبهم عليها.
    Les bureaux de pays de l'UNICEF avaient été chargés de collaborer activement en vue des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté. UN ووجهت تعليمات إلى مكاتب اليونيسيف القطرية بالمشاركة بفعالية في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    La coopération avec le GIEC sera maintenue, mais il sera impossible de collaborer activement avec d'autres organisations, telles que l'Organisation météorologique mondiale et le Système mondial d'observation du climat. UN وستتم المحافظة على التعاون مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ولكنه سيتعذر أن يكون هناك تعاون نشط مع منظمات أخرى مثل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية والنظام العالمي لمراقبة المناخ.
    3. Invite les gouvernements, le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) ainsi que les organisations non gouvernementales compétentes aux niveaux national et international et les organisations communautaires à collaborer activement à l'application de mesures visant à ce que la conception, le développement, l'administration et la gestion des établissements humains contribuent à améliorer la condition de la femme; UN ٣ - تدعو الى قيام تعاون نشيط بين الحكومات ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، على كل من الصعيد الدولي والوطني وكذلك منظمات المجتمع المحلي، في تنفيذ التدابير الرامية الى تحسين أوضاع المرأة في تصميم وتنمية وإدارة المستوطنات البشرية؛
    Cette pratique est tout à fait courante dans le cas des chefs locaux, des soldats appartenant à différentes factions rebelles et des civils soupçonnés de collaborer activement avec le Gouvernement soudanais ou avec l'une des factions rivales. UN وتسود هذه الممارسة بوجه خاص في حالة الزعماء المحليين والجنود المنتمين إلى فصائل ثورية مختلفة، والمدنيين المشتبه في تعاونهم فعليا مع حكومة السودان أو مع إحدى الفصائل المنافسة.
    Sa délégation est prête à collaborer activement à l'élaboration d'une telle feuille de route. UN واختتم حديثه قائلاً إن وفده سوف يتعاون بالكامل في إعداد خارطة الطريق.
    Il l'encourage à élaborer des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes sâmes, de collaborer activement avec la communauté sâme et d'élaborer des plans ayant pour objet d'accroître la représentation des femmes tant dans leur communauté que dans la société tout entière. UN وهي تشجع الدولة الطرف على وضع تدابير ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة الصامية، بما في ذلك العمل بصورة استباقية مع المجتمع الصامي ووضع خطط لزيادة تمثيل المرأة في مجتمعاتها المحلية وفي المجتمع الفنلندي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus