:: collaborer avec les partenaires locaux pour améliorer les installations afin que les femmes et les filles qui vivent dans les zones rurales puissent avoir facilement accès à une éducation acceptable et de bonne qualité. | UN | :: العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات الحصول على تعليم مقبول ومتاح وجيد النوعية. |
Il fallait jouer contre la montre et collaborer avec les partenaires pour combler les lacunes et accélérer les choses. | UN | وللوقت قيمته في العمل مع الشركاء للحد من الفجوات والتعجيل بالإجراءات. |
L'évaluation des moyens civils devrait utilement appeler l'attention sur la nécessité de collaborer avec les partenaires extérieurs. | UN | وسيكون استعراض القدرات المدنية مفيدا في توجيه الانتباه إلى أهمية التعاون مع الشركاء الخارجيين. |
9. Invite la Rapporteuse spéciale à collaborer avec les partenaires intéressés du système des Nations Unies dans les domaines relevant de son mandat; | UN | 9- يدعو المقررة الخاصة إلى التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات المتعلقة بولايتها؛ |
Les bureaux extérieurs de l'UNOPS ont été encouragés par les responsables du siège à collaborer avec les partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies à la mise au point de mécanismes d'aide aux victimes. | UN | وشجعت إدارةُ المقر المكاتبَ التابعة لها في الميدان على التعاون مع شركاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية لوضع آليات تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Les délégations ont demandé un complément d'information sur la coopération du PNUD avec des acteurs non onusiens et ont instamment demandé au Programme de collaborer avec les partenaires des Nations Unies en vue d'établir une répartition claire des tâches. | UN | وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل. |
Les Philippines ont encouragé le Gouvernement à collaborer avec les partenaires et parties prenantes compétents pour poursuivre les efforts dans ce domaine. | UN | وشجعت الحكومة على أن تعمل مع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Il fallait jouer contre la montre et collaborer avec les partenaires pour combler les lacunes et accélérer les choses. | UN | وللوقت قيمته في العمل مع الشركاء للحد من الفجوات والتعجيل بالإجراءات. |
collaborer avec les partenaires nationaux et régionaux pour améliorer la vie des populations africaines demeure une priorité du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ٢٧١ - مازال العمل مع الشركاء الوطنيين واﻹقليميين على تحسين حياة البشر في أفريقيا يمثل أولوية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Le Médiateur en chef conjoint a engagé les mouvements à entamer des négociations avec le Gouvernement au sujet d'un règlement politique du conflit au Darfour et à collaborer avec les partenaires pour faciliter le relèvement et le développement. | UN | وحث كبير الوسطاء المشترك الحركات على الدخول في مفاوضات مع الحكومة بشأن تسوية سياسية للنزاع في دارفور، وعلى العمل مع الشركاء لتيسير الانتعاش والتنمية. |
Le Gouvernement devrait quant à lui continuer de collaborer avec les partenaires pour mettre en place de solides mécanismes de gestion des fonds publics afin d'assurer la responsabilisation et la transparence. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومة أيضاً العمل مع الشركاء لوضع آليات قوية في مجال الإدارة المالية العامة لكفالة المساءلة والشفافية. |
En outre, la nécessité de mieux collaborer avec les partenaires d'exécution est soulignée en mettant l'accent sur l'importance de la transparence. | UN | وفضلا عن ذلك، أُبرزت الحاجة إلى تحسين التعاون مع الشركاء التنفيذيين والتشغيليين، مع التركيز على أهمية الشفافية. |
Il est également nécessaire de collaborer avec les partenaires de développement, dans le cadre d'initiatives telles que l'Aide pour le commerce, pour mieux intégrer les pays en développement sans littoral dans le système commercial multilatéral. | UN | وقال إن التعاون مع الشركاء في التنمية، من خلال مبادرات مثل مبادرة المعونة التجارية، ضروري أيضاً لإدماج البلدان النامية غير الساحلية تماما في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
9. Invite la Rapporteuse spéciale à collaborer avec les partenaires intéressés du système des Nations Unies dans les domaines relevant de son mandat; | UN | 9- يدعو المقررة الخاصة إلى التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات المتعلقة بولايتها؛ |
10. Invite la Rapporteuse spéciale à collaborer avec les partenaires intéressés du système des Nations Unies dans les domaines relevant de son mandat, notamment, et selon que de besoin, le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit récemment créé; | UN | 10 - يدعو المقررة الخاصة إلى التعاون مع الجهات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات التي تتعلق بولايتها، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون المنشأ حديثاً؛ |
g) collaborer avec les partenaires africains du développement et l'Autorité de l'Union africaine pour aider et appuyer les pays d'Afrique dans le renforcement et la mise en œuvre de ces accords régionaux sur l'environnement; | UN | (ز) التعاون مع شركاء التنمية الأفريقية وسلطة الاتحاد الأفريقي لمساعدة ودعم البلدان الأفريقية في تعزيز وتنفيذ الاتفاقات البيئية الإقليمية؛ |
En réponse à un commentaire portant sur le renforcement des rôles respectifs du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, le secrétariat a indiqué que l'UNICEF était favorable à un rôle plus important du coordonnateur résident et à la participation active des équipes de pays et continuerait à collaborer avec les partenaires des Nations Unies. | UN | 110 - وقالت الأمانة، ردا على تعليق بشأن تعزيز أدوار وكيل الممثل الشخصي للأمين العام والمنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، إن اليونيسيف تدعم تعزيز دور المنسق المقيم والمشاركة الكبيرة من الأفرقة القطرية، وإنها تواصل التعاون مع شركاء الأمم المتحدة. |
Les délégations ont demandé un complément d'information sur la coopération du PNUD avec des acteurs non onusiens et ont instamment demandé au Programme de collaborer avec les partenaires des Nations Unies en vue d'établir une répartition claire des tâches. | UN | وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل. |
Il a également continué de collaborer avec les partenaires des Nations Unies dans le cadre de l'initiative visant à informer les sociétés participantes sur les moyens d'appliquer les principes universels (y compris en matière de droits de l'homme) sur lesquels se fonde le Pacte mondial et à leur fournir des instruments à cet effet. | UN | كما واصلت العمل مع شركاء الأمم المتحدة في المبادرة الرامية إلى توفير معلومات وأدوات للشركات المشاركة بشأن طريقة تنفيذ المبادئ العالمية التي يرتكز إليها الميثاق العالمي، بما فيها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
26. Est résolue à collaborer avec les partenaires internationaux en vue des objectifs suivants : | UN | 26 - تقرر أن تعمل مع الشركاء الدوليين من أجل: |
Le Président Bush a bien précisé qu'il s'était engagé à collaborer avec les partenaires des États-Unis dans la région et dans le monde entier afin de poursuivre ces objectifs. | UN | وأوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي العالم لتحقيق هذه الأهداف. |
Les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts ont pris des mesures concertées afin d'établir un cadre d'action cohérent pour plusieurs initiatives communes à l'appui des travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts, et pour collaborer avec les partenaires à tous les niveaux. | UN | 27 - اتخذ أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات خطوات ملموسة تستهدف بناء إطار عمل متسق بشأن عدة مبادرات مشتركة بهدف دعم أنشطة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والتعاون مع الشركاء على جميع المستويات. |