"collectif et individuel" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعي والفردي
        
    • الجماعية والفردية
        
    • جماعي وفردي
        
    • بصورة جماعية وفردية
        
    • فردياً وجماعياً
        
    • جماعياً وفردياً
        
    • جماعية وفردية على السواء
        
    Mme Castillo Flores a lancé un appel en faveur de l'instauration d'un nouveau modèle économique et politique qui mette l'accent sur l'épanouissement collectif et individuel. UN وحثت على اعتماد نموذج اقتصادي وسياسي جديد يركز على الإنجاز الجماعي والفردي.
    L'appui collectif et individuel des parties prenantes contribuera dans une mesure décisive à inscrire dans la durée les progrès remarquables accomplis par la Sierra Leone sur la voie de la paix, du développement et de la prospérité. UN وسيكون دعمها الجماعي والفردي بالغ الأهمية لتعزيز تقدم سيراليون الرائع تجاه السلام، والتنمية الإزدهار.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري والمجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والمتوسط والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Sur la base d'accords écrits entre les parties concernées, suite à des négociations longues et complexes, ce premier mouvement devrait être suivi d'un autre rapatriement, collectif et individuel, d'environ 15 000 réfugiés guatémaltèques au cours de 1993. UN وبناء على اتفاقات خطية بين اﻷطراف المعنية بعد مفاوضات مطولة ومعقدة، من المتوقع أن تعقب هذه الحركة اﻷولى عمليات أخرى للعودة الجماعية والفردية إلى الوطن لما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥١ لاجئ غواتيمالي خلال عام ٣٩٩١.
    Sur la base d'accords écrits entre les parties concernées, suite à des négociations longues et complexes, ce premier mouvement devrait être suivi d'un autre rapatriement, collectif et individuel, d'environ 15 000 réfugiés guatémaltèques au cours de 1993. UN وبناء على اتفاقات خطية بين اﻷطراف المعنية بعد مفاوضات مطولة ومعقدة، من المتوقع أن تعقب هذه الحركة اﻷولى عمليات أخرى للعودة الجماعية والفردية إلى الوطن لما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥١ لاجئ غواتيمالي خلال عام ٣٩٩١.
    Cela renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel. UN ويضاف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الجسيمة القائمة بالفعل التي علينا أن نتحملها بشكل جماعي وفردي.
    Cette base de données donnera une idée plus claire de ce qui a été fait, de l'assistance qui a été fournie et à qui, etc. et permettra de mieux comprendre quels problèmes restent à régler et lesquels appellent une attention spéciale au niveau collectif et individuel. UN ومن شأن هذا أن يرسم صورة واضحة عما تم عمله ومقدار ما قدم من المساعدة إلى البلدان وغير ذلك، وسيزيد من تفهم المشاكل التي ما زال من المتعين معالجتها والمواضع التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام بصورة جماعية وفردية.
    Le Comité note que la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant est considérée comme un droit collectif et individuel et que l'application de ce droit aux enfants autochtones en tant que groupe suppose que l'on examine de quelle manière ce droit s'articule par rapport aux droits culturels collectifs. UN وتعتبر اللجنة هذا المبدأ حقاً فردياً وجماعياً في آن واحد، وتطبيقه على أطفال هذه الشعوب باعتبارهم مجموعة واحدة يتطلب البحث في كيفية ارتباط هذا الحق بالحقوق الثقافية الجماعية.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الحر والشامل والمتنوع بجميع مستوياته وأشكاله في المراحل الأساسية والمتوسطة والعالية، بلغاتها الأصلية، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري المجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والإعدادي والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    800. Sur la base des augmentations générales susmentionnées, des incitations salariales ont été appliquées à l'exercice professionnel, collectif et individuel, des enseignants. UN 800- واعتمدت بالإضافة إلى هذه الزيادات العامة حوافز متنوعة في الأجور تتعلق بأداء المدرسين الجماعي والفردي.
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, d'être protégés contre l'ethnocide ou le génocide culturel, notamment par des mesures visant à empêcher et à réparer: UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحماية من التعرض للإبادة العرقية والإبادة الجماعية الثقافية، بما في ذلك منع ما يلي والانتصاف منه:
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, de conserver et de développer leurs identités et caractéristiques distinctes, y compris le droit de s'identifier comme autochtones et d'être reconnus en tant que tels. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحفاظ على هوياتها وسماتها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في تعريف أنفسها بوصفها شعوبا أصلية، وأن يُعترف بها بتلك الصفة
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, de conserver et de développer leurs identités et caractéristiques distinctes et peuvent s'identifier en tant que tels. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحفاظ على هوياتها وخصائصها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في ويجوز لها تعريف أنفسها بوصفها شعوبا أصلية، وأن يُعترف بها بتلك الصفة.
    Les peuples autochtones continueront le combat pour la reconnaissance de leur droit originaire de propriété, à titre collectif et individuel, sur leurs terres et leurs ressources. UN 26- وستواصل الشعوب الأصلية كفاحها من أجل الاعتراف بحقها الأصلي في الملكية الجماعية والفردية لأراضيها ومواردها.
    Une place particulière est donc accordée à ces populations autochtones qui ont leurs propres méthodes d’enseignement et d’apprentissage, fondées sur la transmission orale du savoir collectif et individuel. UN لذا، يُوجﱠه اهتمام خاص بكون هؤلاء السكان اﻷصليون لديهم أشكال خاصة بهم في التدريس والتعلم تقوم على أساس النقل الشفوي للمعارف الجماعية والفردية.
    Enfin et surtout, il donne un nouvel élan aux initiatives énoncées dans la Stratégie de Yokohama en indiquant les rôles et les attributions dévolus aux groupes de parties prenantes, à titre collectif et individuel, pour sa mise en œuvre et son suivi. UN والشيء الأهم هو أن إطار العمل يعطي زخما جديدا للاستراتيجيات المبينة في استراتيجية يوكوهاما بتحديد الأدوار والمسؤوليات الجماعية والفردية لمجموعات الجهات المعنية في تنفيذه ومتابعته.
    contribuer au renforcement collectif et individuel de l'autonomie économique, sociale et politique des femmes rwandaises. UN • والإسهام في توفير الإمكانيات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للنساء الروانديات بشكل جماعي وفردي.
    Ce sentiment d'urgence renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel. UN ويضاف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الكبيرة القائمة بالفعل التي تقع على عاتقنا بشكل جماعي وفردي.
    La signature de ces déclarations traduira clairement l'engagement politique des membres de l'ASEAN, sur le plan collectif et individuel, en ce qui concerne la question du changement climatique. UN إن التوقيع على هذه الإعلانات يبرز بوضوح الالتزام السياسي الذي توليه آسيان، بصورة جماعية وفردية على السواء، لمسائل تغير المناخ.
    Le Comité note que la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant est considérée comme un droit collectif et individuel et que l'application de ce droit aux enfants autochtones en tant que groupe suppose que l'on examine de quelle manière ce droit s'articule par rapport aux droits culturels collectifs. UN وتعتبر اللجنة هذا المبدأ حقاً فردياً وجماعياً في آن واحد، وتطبيقه على أطفال هذه الشعوب باعتبارهم مجموعة واحدة يتطلب البحث في كيفية ارتباط هذا الحق بالحقوق الثقافية الجماعية.
    À ce propos, plusieurs États ont demandé comment ce droit des < < peuples > > pouvait être à la fois collectif et individuel. UN وفي هذا الصدد، استفسر عدد من الدول عن الطريقة التي يمكن بها لحق " الشعوب " هذا أن يكون حقاً جماعياً وفردياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus