"collective du" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعية عن
        
    • الجماعية من
        
    • الجماعي في
        
    • الجماعي من
        
    • الجماعية لحق
        
    Les États membres doivent assumer la responsabilité collective du financement et de la conduite du processus. UN فيجب على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤوليتها الجماعية عن تمويل وقيادة العملية.
    Reconnaissant la responsabilité collective du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reconnaissant la responsabilité collective du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il n'a pas été possible non plus de calculer le montant global de l'assistance et d'évaluer l'efficacité de l'action collective du système des Nations Unies suite aux appels lancés en leur faveur en application des recommandations du Conseil de sécurité. UN كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية.
    Il n'a pas été possible non plus de calculer le montant global de l'assistance et d'évaluer l'efficacité de l'action collective du système des Nations Unies suite aux appels lancés en leur faveur en application des recommandations du Conseil de sécurité. UN كما تعذر تجميع تلك البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية.
    La Commission joue un rôle très important dans la recherche de solutions aux défis qui menacent aujourd'hui la sécurité collective du monde. UN تؤدي هذه اللجنة دورا هاما جدا في السعي إلى حلول للتحديات التي تواجه الأمن الجماعي في عالم اليوم.
    Sans doute certains États estimeront-ils toujours qu'ils ont l'obligation envers leurs citoyens ainsi que la capacité de faire tout ce qu'ils estiment devoir faire, sans s'embarrasser des contraintes de la procédure collective du Conseil de sécurité. UN 196- وقد يكون لدى بعض الدول إحساس دائم بأن عليها التزاما تجاه مواطنيها وأن لديها القدرة على أن تفعل أي شيء تحتاج إلى فعله، دون أن تكون مقيدة بقيود العمل الجماعي من خلال مجلس الأمن.
    La délégation libanaise tient à réaffirmer le principe de la responsabilité collective du financement de l'Organisation afin que celle-ci puisse s'acquitter de son mandat dans l'intérêt de tous les États Membres. UN وأعرب عن رغبة وفده في إعادة تأكيد مبدأ المسؤولية الجماعية عن تمويل المنظمة لتمكينها من تنفيذ ولاياتها لصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    Cela était essentiel pour développer la responsabilité collective du contrôle international des drogues et mobiliser l'appui indispensable à toute riposte mondiale à la menace de la drogue. UN وأشير الى أن ذلك أساسي لتعزيز المسؤولية الجماعية عن المكافحة الدولية للمخدرات ولتعبئة الدعم للتصدي عالميا للخطر الذي تمثله المخدرات.
    Cette commission d'enquête a constaté que plusieurs syndicats indépendants s'étaient vu dénier le droit de négociation collective du fait du refus d'enregistrer de nouveaux syndicats ou de la radiation de syndicats existants. UN وتوصلت لجنة التحقيق إلى أن عدة نقابات عمال مستقلة قد حرمت من حق المفاوضة الجماعية عن طريق رفض تسجيل نقابات عمال جديدة أو شطب نقابات عمال قائمة.
    Afin de créer un sentiment d'appropriation collective du projet, les organisations devraient consacrer du temps et des efforts pour faire en sorte que toutes les parties prenantes comprennent l'idée du passage aux normes IPSAS. UN من أجل إحداث إحساس بالمسؤولية الجماعية عن المشروع، ينبغي للمنظمات أن تستثمر في الوقت والجهد حرصاً منها على فهم جميع الجهات ذات المصلحة للرؤية الكامنة وراء عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    Afin de créer un sentiment d'appropriation collective du projet, les organisations devraient consacrer du temps et des efforts pour faire en sorte que toutes les parties prenantes comprennent l'idée du passage aux normes IPSAS. UN من أجل إحداث إحساس بالمسؤولية الجماعية عن المشروع، ينبغي للمنظمات أن تستثمر في الوقت والجهد حرصاً منها على فهم جميع الجهات ذات المصلحة للرؤية الكامنة وراء عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    Estimant que les motivations morales et éthiques de la responsabilité collective du développement ne se traduisaient pas toujours par des mesures concrètes, elle a souligné la nécessité de mobiliser une action collective fondée sur des partenariats et des modalités de coopération véritables, afin de relever les défis du développement et de créer les conditions nécessaires à une action locale efficace et durable. UN وأشارت إلى أن الدوافع المعنوية والأخلاقية المتعلقة بالمسؤولية الجماعية عن التنمية لا تترجم دائماً إلى أفعال ملموسة، وأكدت على الحاجة إلى ضمان حشد العمل الجماعي القائم على شراكات حقيقية وتعاون حقيقي، للتغلب على التحديات الإنمائية وإيجاد الظروف اللازمة لاتخاذ إجراء فعال ومستدام على المستوى المحلي.
    Il n'a pas non plus été possible de regrouper les données et d'évaluer l'efficacité de la réponse collective du système des Nations Unies aux appels lancés comme suite aux recommandations du Conseil de sécurité concernant les pays intéressés. UN كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات المتعلقة بالبلدان المعنية الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن.
    Pour nous, en Afrique, un Conseil composé de 26 membres - pour des raisons de représentation géographique équitable, de démocratisation, et, surtout, de partage de la responsabilité collective du maintien de la paix et de la sécurité internationales - nous semblerait juste et équilibré. UN وبالنسبة لنا في أفريقيا نرى أن تكوين المجلس من 26 عضوا يمثل رقما عادلا ومتوازنا لأسباب تتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل، والديمقراطية، وما هو أهم من ذلك المشاركة في المسؤولية الجماعية من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Dans l'intervalle, l'accent accru mis sur l'Initiative d'aide au commerce est le bienvenu pour aider à combler les lacunes importantes dans les infrastructures commerciales, des pays à faible revenu notamment, car ceux-ci ont vu décliner leur part collective du volume du commerce mondial, qui continue de croître rapidement. UN وفي غضون ذلك، نرحب بالتركيز المتزايد على المعونة من أجل التجارة، بغية المساهمة في الفجوات الكبرى في البنى الأساسية التجارية، ولا سيما للبلدان المتدنية الدخل، التي شهدت، في الحقيقة، انخفاضا في حصتها الجماعية من التجارة العالمية التي لا يزال حجمها يتزايد باطراد.
    L'absence de progrès sur le front des négociations multilatérales de désarmement nuit directement à la sécurité collective du XXIe siècle, et elle a fragilisé le système multilatéral de désarmement, d'où notre inquiétude et notre sentiment d'urgence. UN فعدم إحراز أي تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح يلحق ضرراً مباشراً بالأمن الجماعي في القرن الحادي والعشرين، وقد أضعف النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح؛ ومن هنا يأتي شعورنا بالقلق والاستعجال.
    La Loi sur les affaires internes et la convention collective du ministère de l'Intérieur concernant les exigences applicables à l'obtention d'un emploi au ministère de l'Intérieur n'incluent aucune disposition particulière relative aux femmes, à commencer par l'égalité de traitement et l'égalité de l'homme et de la femme. UN ويخلو قانون الشؤون الداخلية والاتفاق الجماعي في وزارة الشؤون الداخلية، بشأن شروط الحصول على وظيفة للعمل في وزارة الشؤون الداخلية، من أية أحكام تشير إلى المرأة، بدءا بالمعاملة المتساوية والمساواة المقررة لكل من الجنسين.
    Le Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba) de 1996 est un autre outil essentiel pour la sécurité collective du continent. UN 38 - وتشكل معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا لعام 1996 (معاهدة بليندابا) أداة أساسية أخرى لتحقيق الأمن الجماعي في القارة.
    L'approche collective devrait nous empêcher de prendre des décisions de manière trop hâtive ou sous le coup de l'émotion, car c'est de l'Organisation chargée de la sécurité collective, du développement durable et de la protection des droits de l'homme qu'il s'agit. UN وينبغي أن يقينا نهج التناول الجماعي من اتخاذ قرارات متسرعة وعاطفية، لأننا نتناول المنظمة المسؤولة عن الأمن الجماعي والتنمية المستدامة وحماية حقوق الإنسان.
    9. Le Coordonnateur a contacté les 12 États parties au Protocole II initial qui n'avaient pas encore déclaré leur intention d'accéder au Protocole II amendé afin de les inciter à accomplir cette formalité juridique et de faciliter ainsi la dénonciation collective du Protocole II initial. UN 9- وكان للمنسق اتصال مع الاثنتي عشرة دولة طرفاً في البروتوكول الثاني الأصلي التي لم تعلن بعد عن عزمها الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل من أجل حثها على الاضطلاع بهذا الإجراء، وبالتالي تيسير الانسحاب الجماعي من البروتوكول الثاني الأصلي.
    361. Le Code prévoit la constitution de sociétés de titulaires du droit d'auteur en vue de faciliter l'administration collective du copyright. UN ١٦٣- وتنص المدونة أيضاً على إنشاء جمعيات ﻷصحاب حق المؤلف لتيسير اﻹدارة الجماعية لحق المؤلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus