"collectives de" - Traduction Français en Arabe

    • جماعية
        
    • الجماعية التابعة
        
    • الجماعية من
        
    • جماعي من
        
    • الجماعية على
        
    • الجماعيين
        
    • حفظ السلام الجماعية
        
    • الجماعية لحفظ
        
    Aujourd'hui, je mettrai l'accent sur certaines des questions les plus pressantes qui requièrent des réponses collectives de notre part. UN وسأركز اليوم على بعض أكثر المسائل إلحاحا، التي تتطلب منا استجابات جماعية.
    Dans le cadre du Traité de sécurité collective, des Forces collectives de déploiement rapide ont été mises en place avec Bichkek pour quartier général. UN وفي إطار معاهدة الأمن الجماعية، أنشئت قوات رد سريع جماعية ومقرها في بيشكيك.
    Les examens individuels, s'ils ont fourni une masse d'informations nationales des plus pertinentes, ont empêché de tirer des leçons collectives de la mise en œuvre. UN وأتاح لنا الاستعراض الفردي وفرة من المعلومات الوطنية ذات الصلة، إلا أنه منعنا من أن نستخلص عبرا جماعية بشأن التنفيذ.
    Le commandant des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) participait également à cette réunion. UN واشترك في الاجتماع أيضا قائد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Ces < < filets > > ne sauraient remplacer les politiques de distribution et de redistribution des revenus et les formes collectives de protection sociale. UN فهي لا تقلل الحاجة إلى السياسات الوقائية ذات الطابع التوزيعي، وإلى الأشكال الجماعية من الحماية الاجتماعية.
    Nous sommes convaincus que ce combat ne peut être gagné que par des mesures collectives de la communauté des nations. UN نحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسب هذه الحرب إلا بعمل جماعي من جانب مجتمع الدول.
    Les Forces collectives de maintien de la paix sont formées en coalition par les États qui ont accepté de participer à l'opération de maintien de la paix. UN تشكل قوات حفظ السلام الجماعية على أساس ائتلافي بمشاركة الدول التي توافق على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Le défi auquel nous sommes maintenant confrontés est de mobiliser la conscience et la volonté collectives de la communauté internationale pour régler les problèmes de la planète Terre. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في مدى نجاحنا في شحذ الوعي والإرادة الجماعيين للمجتمع الدولي للتصدي لمشاكل كوكبنا الأرضي.
    Les États parties au Traité sur la sécurité collective ont créé les Forces collectives de déploiement rapide de la région d'Asie centrale. UN وقد أنشأت الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي قوات جماعية للانتشار السريع في منطقة آسيا الوسطى.
    Cela prouve que la communauté internationale a la capacité de prendre des mesures collectives de façon rapide et efficace pour faire face à des défis de grande ampleur. UN يثبت ذلك أن المجتمع الدولي لديه القدرة على القيام بإجراءات جماعية بسرعة وفعالية للتصدي للتحديات الرئيسية.
    Ces activités contribuaient à l'établissement de stratégies collectives de lutte contre le trafic de drogues illicites et de précurseurs. UN ورئي أن هذه الأنشطة تسهم في وضع استراتيجيات جماعية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والسلائف غير المشروعة.
    Ces activités contribuaient à l'établissement de stratégies collectives de lutte contre le trafic de drogues illicites et de précurseurs. UN ورئي أن هذه الأنشطة تسهم في وضع استراتيجيات جماعية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والسلائف غير المشروعة.
    Ils peuvent par ailleurs résulter de demandes collectives de différents pays, ainsi que d'initiatives du secrétariat de la CNUCED. UN وتنشأ هذه المشاريع هي أيضاً عن طلبات جماعية من مختلف البلدان وعن مبادرات أمانة الأونكتاد.
    C'est pourquoi les chefs d'État de la République du Kazakhstan, de la République du Kirghizistan, de la Fédération des Russie, de la République du Tadjikistan et de la République de l'Ouzbékistan ont signé un accord en vue de mettre sur pied des forces collectives de maintien de la paix sur le territoire du Tadjikistan. UN ولهذا السبب، وقع رؤساء دول الاتحاد الروسي، وجمهورية أوزبكستان، وجمهورية طاجيكستان، وجمهورية كازاخستان، وجمهورية قيرغيزستان، اتفاقــا بوضــع قـوات حفـظ سلـم جماعية في أراضي طاجيكستان.
    Il faut donc que les Nations Unies mettent tout en oeuvre pour prévenir et éliminer ces conflits par un règlement pacifique, par la diplomatie préventive et, au besoin, par des mesures collectives de coercition. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة لمنع هذه المنازعات والقضاء عليها عن طريق تسويتها بالوسائل السلمية وبالدبلوماسية الوقائية واذا اقتضى اﻷمر عن طريق اتخاذ تدابير جماعية لفرض العقوبات.
    VI. COOPÉRATION ENTRE LA MISSION D'OBSERVATION DES NATIONS UNIES EN GÉORGIE ET LES FORCES collectives de MAINTIEN DE LA PAIX UN سادسا - التعاون بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة
    Il déplore vivement que des actes de violence aient coûté la vie à des civils et à des membres des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants. UN ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف.
    17. Les Forces collectives de maintien de la paix sont des forces de coalition composées de contingents fournis par les États participant à l'opération de maintien de la paix. UN ١٧ - تشكل قوات حفظ السلام الجماعية من خلال عملية ائتلاف تشارك فيها الدول المشتركة في عملية حفظ السلام.
    Nous nous félicitons des propositions qui visent à mettre en oeuvre ce programme pour aller plus loin dans le changement et nous nous engageons à appuyer sans réserve le Secrétaire général dans la tâche redoutable qui l'attend, et pour laquelle il a besoin de la sagesse et de la responsabilité collectives de la famille des Nations Unies. UN ونرحب بتلك الاقتراحات الرامية إلى مواصلة متابعة برنامج التغيير، ونتعهد بدعمنا الكامل للأمين العام في هذه المهمة الجسيمة التي تتطلب الحكمة الجماعية والمسؤولية الجماعية من أسرة الأمم المتحدة.
    Elle touche tous les pays et tous les peuples et exige donc des mesures collectives de la part des États Membres. UN وهو تهديد تتعرض له كل أمة والشعوب كافة وبالتالي لا بد من مواجهته بعمل جماعي من جانب الدول الأعضاء.
    Eu égard à l'appel du Président de la République du Tadjikistan concernant la prolongation de la présence des Forces collectives de rétablissement de la paix en République du Tadjikistan, UN بالنظر إلى النداء الذي وجهه رئيس جمهورية طاجيكستان بشأن تمديد فترة بقاء قوات حفظ السلام الجماعية على أراضي جمهورية طاجيكستان،
    La moitié de l'intelligence et de la capacité collectives de l'humanité est une ressource qu'il nous faut soigner et cultiver pour le bien des multiples générations à venir. UN فالمرأة تشكّل نصف المجتمع، وبالتالي تسهم بنصف الذكاء والقدرة الجماعيين للبشرية، وهذا مورد يتعيّن تعزيزه وتطويره، من أجل الأجيال العديدة المقبلة.
    Pour l'Organisation des Nations Unies Pour les Forces collectives de maintien UN عن الأمم المتحدة عن قوات حفظ السلام الجماعية
    DÉCISION RELATIVE À LA PRÉSENCE DES FORCES collectives de MAINTIEN UN قرار بشأن إقامة القوات الجماعية لحفظ السلام في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus