"collectivités autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • مجتمعات السكان الأصليين
        
    • المحلية الأصلية
        
    • جماعات الشعوب الأصلية
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • الأصلية ومجتمعاتهم المحلية
        
    • المحلية للسكان الأصليين
        
    • المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين
        
    • اﻷصليين ومجتمعاتهم
        
    • مجتمعات السكان المحليين
        
    • الشعوب الأصلية في مناطق
        
    Renforcement du rôle des collectivités autochtones et locales dans la gestion durable des forêts UN تعزيز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات
    Dans beaucoup de pays, les forêts constituent le cadre de vie d'un grand nombre de collectivités autochtones, dont la survie dépend. UN كما تهيئ الغابات في كثير من البلدان ملاذا لعدد كبير من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات.
    Il était également nécessaire de continuer de recenser les pratiques des collectivités autochtones qui étaient favorables au développement durable et de les intégrer aux politiques nationales et internationales. UN وهناك أيضاً حاجة إلى مواصلة تحديد الحلول التي تقدمها مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، وإلى ربطها بالسياسات العامة الوطنية والدولية.
    Nous améliorons et élargissons les programmes et services fédéraux visant le développement de la petite enfance dans les collectivités autochtones de l'ensemble du Canada. UN فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها.
    L'un des domaines signalés concerne l'importance des questions d'invalidité pour les femmes dans les collectivités autochtones. UN ومن بين المجالات التي تم تحديدها، أهمية المسائل المتعلقة بالنساء المعاقات في مجتمعات السكان الأصليين.
    Violence à l'égard des femmes au sein des collectivités autochtones UN العنف ضد المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية
    Beaucoup de projets et de programmes réalisés dans ce domaine soutiennent et facilitent les processus de consultation, de dialogue et de négociation entre collectivités autochtones, gouvernements et tierces parties. UN وهناك العديد من المشاريع والبرامج في هذا المجال التي توفر الدعم والتسهيلات لعمليات التشاور والحوار والتفاوض بين مجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات والأطراف الأخرى.
    :: Les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté sur les collectivités autochtones; UN :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Mise à l'épreuve des méthodes d'enseignement utilisées par les collectivités autochtones pour lutter contre le travail des enfants aux Philippines UN اختبار النُهج التثقيفية المستمدة من مجتمعات الشعوب الأصلية لمكافحة عمل الأطفال في الفلبين
    Elle prévoit de travailler en consultation et en collaboration avec les collectivités autochtones. UN ومن المتوقع أن يجري التشاور والتعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Malgré le lancement de campagnes et de programmes d'aide en Australie, au Brésil et au Canada, les mesures efficaces pour lutter contre la violence familiale dans les collectivités autochtones demeurent rares. UN وبالرغم من الحملات المختلفة والمساعدة المقدمة في كل من أستراليا والبرازيل وكندا، ما زالت تندر التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي والاستجابة له في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    De plus, la pénétration des produits industriels dans les collectivités autochtones a parfois compromis leurs pratiques traditionnelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن دخول البضائع المصنعة إلى مجتمعات الشعوب الأصلية يضر في بعض الحالات بممارساتها التقليدية.
    Les collectivités autochtones se trouvent dans des zones urbaines, rurales et éloignées sur tout le territoire du Canada. UN وتنتشر مجتمعات الشعوب الأصلية في مناطق حضرية وريفية ونائية في جميع أنحاء كندا.
    Collaboration avec des collectivités autochtones afin d'élaborer des plans de sécurité communautaire; UN التعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع خطط لتعزيز سلامة المجتمع؛
    Ce programme a permis de diffuser le rapport d'une grande étude nationale commanditée pour déterminer la nature et l'étendue de la violence dans les collectivités autochtones. UN وأصدر البرنامج تقريرا عن دراسة وطنية رئيسية لبحث طبيعة وحجم العنف المنـزلي في صفوف مجتمعات السكان الأصليين.
    Une équipe spéciale sur la violence dans les familles autochtones de l'État de Victoria a été constituée et a entamé des consultations avec les collectivités autochtones. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين.
    La plupart des collectivités autochtones discrètes vivent sur des terres dont elles sont propriétaires et beaucoup d'entre elles assurent elles-mêmes leur propre administration. UN ومعظم مجتمعات السكان الأصليين المتفردة تعيش على أراض مملوكة للسكان الأصليين ويدير كثير منها مهامه الحكومية المحلية.
    :: Décret-loi sur les collectivités autochtones et le développement agraire de Selva et de Ceja de Selva (1978); UN :: المرسوم القانوني المتعلق بالمجتمعات المحلية الأصلية والتنمية الزراعية لمنطقتي سيلفا وسيها دي سيلفا، لعام 1978
    Dans bien des cas, ces programmes ont des répercussions sur des territoires inhabités ou utilisés par des collectivités autochtones et ils présentent un risque élevé de dénaturation de ces territoires. UN وفي العديد من الحالات، تؤثر تلك البرامج على أقاليم تسكنها أو تستخدمها جماعات الشعوب الأصلية كما تحمل معها أثرا ضارا على جماعات الشعوب الأصلية.
    La nouvelle école mettra l'accent sur la médecine familiale, et le programme inclura une concentration sur les besoins en santé des collectivités autochtones. UN وستركز على طب الأسرة وبالخصوص على الاحتياجات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    C'est ce type de mesures concrètes qui permet d'apporter, sur le terrain, des améliorations à la vie des Canadiens autochtones et des collectivités autochtones. UN 108 - وقالت إن هذا النوع من التدابير الملموسة هو الذي يسمح بتحسين حياة الكنديين من الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم المحلية.
    Élaboration de stratégies visant à reconnaître et gérer les problèmes interfamiliaux des collectivités autochtones UN إقامة استراتيجيات للاعتراف بالمشاكل فيما بين الأسر وادارتها في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
    Elle s'est aussi entretenue avec des représentants de divers secteurs de la société, notamment des églises, des organisations d'affaires et du travail, les médias, des organisations représentant des collectivités autochtones et des représentants des populations réfugiées et déplacées. UN واجتمعت أيضا بمختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك كنائس ومنظمات لرجال اﻷعمال ومنظمات عمالية، ووسائط إعلام، ومنظمات تمثل المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين وممثلين عن اللاجئين والمشردين.
    Le système des Nations Unies a accordé une priorité particulière à la prise en compte de l'identité, de la culture et des droits des populations et collectivités autochtones et a adopté des mesures spécifiques à cet égard. UN وأولى التعرف على هوية وثقافة وحقوق السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم أولويات وعمليات محددة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une aide accrue est nécessaire pour renforcer les capacités et l'assistance technique afin de planifier et de mettre en œuvre les programmes, notamment à l'intention des collectivités autochtones qui vivent dans les montagnes. UN ويلزم تقديم المزيد من المعونة لبناء القدرات والمساعدة التقنية لتخطيط البرامج وتنفيذها، وخاصة في مجتمعات السكان المحليين في المناطق الجبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus