Les autorités colombiennes ne l'ont jamais aidée à faire respecter ses droits de visite. | UN | ولم تقدم لها السلطات الكولومبية أي مساعدة ﻹعمال حقوق الزيارة التي تتمتع بها. |
Selon les informations reçues, ce groupe paramilitaire entretient des liens avec les forces de sécurité colombiennes. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الجماعة شبه العسكرية على صلة بقوات اﻷمن الكولومبية. |
Les autorités colombiennes ne l'ont jamais aidée à faire respecter ses droits de visite. | UN | ولم تقدم لها السلطات الكولومبية أي مساعدة ﻹعمال حقوق الزيارة التي تتمتع بها. |
:: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. | UN | :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛ |
Elle engage également les autorités colombiennes à garantir l'entrée en vigueur du Code aussi rapidement que possible. | UN | وتحث اللجنة أيضاً السلطات الكولومبية على ضمان دخول القانون حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Elle demande aux autorités colombiennes d'agir d'urgence pour que les mesures susmentionnées soient pleinement appliquées. | UN | وتطلب اللجنة إلى السلطات الكولومبية أن تتخذ إجراءات عاجلة لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذاً كاملاً. |
Conscientes de l'apparition de nouvelles formes d'esclavage, les autorités colombiennes ont pris diverses initiatives pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وإدراكاً من السلطات الكولومبية لظهور أشكال جديدة من الرق، فإنها ظلت تتخذ عدداً من المبادرات لمكافحة هذه الظواهر. |
Le fait que les autorités colombiennes aient réussi à restreindre cette activité a contribué, dans une large mesure, à réduire la superficie totale consacrée à cette culture. | UN | وقد أسهم نجاح السلطات الكولومبية في الحد من الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا إسهاماً كبيراً في تخفيض مجموع المساحة المزروعة بهذه الشجيرة. |
De plus, les écoles ont continué d'être utilisées par les forces armées colombiennes et leur nature pacifique n'était pas respectée; | UN | ولوحظ أيضا استمرار استخدام القوات المسلحة الكولومبية للمدارس وعدم احترامها كمناطق سلمية؛ |
Une plainte a été déposée auprès des autorités colombiennes. | UN | وقُدمت شكوى إلى السلطات الكولومبية في هذا الصدد. |
Les forces armées colombiennes s'efforcent de continuer à se professionnaliser dans le cadre du respect des principes du droit international humanitaire. | UN | وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Engagements pris par les Forces armées révolutionnaires colombiennes (FARC) | UN | الالتزامات المتلقاة من القوات المسلحة الثورية الكولومبية |
Le Gouvernement colombien souhaiterait ainsi obtenir des suggestions et recommandations de la part du Comité sur la manière de protéger plus efficacement les droits fondamentaux des femmes colombiennes. | UN | لهذا، فإن حكومتها ترحب باقتراحات وتوصيات اللجنة بشأن كيفية حماية حقوق الإنسان للمرأة الكولومبية بصورة أكثر فعالية. |
La délégation colombienne a cherché à décrire la situation et les aspirations des colombiennes, ainsi qu'à brosser un tableau fidèle des problèmes à résoudre. | UN | وقد سعى الوفد الكولومبي إلى وصف وضع المرأة الكولومبية وتطلعاتها وتقديم صورة صريحة للمشاكل التي يجب التصدي لها. |
Le Bureau a reçu des plaintes émanant des autorités colombiennes selon lesquelles, dans certains cas, les rejets de brut ont pollué les cultures et les sources d'eau. | UN | وقد تلقى المكتب شكاوى من جانب السلطات الكولومبية تفيد أن انسكاب النفط قد أثر على المزروعات ومصادر المياه. |
Elle est en particulier préoccupée par la situation difficile de la femme en milieu rural et par la faible représentativité des colombiennes sur la scène politique. | UN | ويساورها القلق بوجه خاص إزاء حالة المرأة في الأرياف وانخفاض مستوى تمثيل المرأة الكولومبية في الميدان السياسي. |
Ces premières initiatives d'application concrète des principes ont été bien reçues des autorités colombiennes et du grand public. | UN | ورحبت السلطات الكولومبية والجمهور الكولومبي عموماً بهذه الخطوات الأولى للاستفادة العملية من المبادئ التوجيهية ترحيباً حاراً. |
Association nationale des entreprises colombiennes. | UN | لجمعية الوطنية لربات الأعمال في كولومبيا. |
En outre, l'élaboration de plans d'action qui ne tenait pas compte des réalités colombiennes pourrait être insuffisante; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صياغة خطط عمل لا تراعي سياق حقائق الواقع في كولومبيا يمكن أن تتكشف عن كونها قاصرة؛ |
On a calculé que dans la seule Hollande, 5 000 femmes colombiennes exercent la prostitution sous la contrainte. | UN | وتفيد التقديرات أنه يوجد في هولندا وحدها ٠٠٠ ٥ امرأة كولومبية أرغمت على العمل كبغايا. |
Ceci a donné lieu à la mise en œuvre du Projet de rencontres de femmes écrivains colombiennes et le Plan d'action Femmes et Sport. | UN | وتضمَّن المجال تنفيذ مشروع منتدى الكاتبات الكولومبيات وخطة العمل المتعلقة بالمرأة والرياضة. |
Les FARC ont proposé au Gouvernement d'échanger des membres de la force publique aux mains de la guérilla contre des guérilleros détenus dans des prisons colombiennes. | UN | واقترحت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا على الحكومة أن تطلق سراح أفراد قوات الأمن الأسرى لديها لقاء إطلاق سراح أفراد حركتها الموجودين في السجون الكولومبية. |
Il apparaît clairement que ces mesures législatives doivent être coordonnées et revues pour garantir pleinement les droits des victimes colombiennes. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير التشريعية بحاجة إلى تفصيل وتوضيح وتنقيح كي تضمن ضماناً كاملاً حقوق الضحايا الكولومبيين. |
Pourquoi on n'intégrerait pas des traditions colombiennes ? | Open Subtitles | لماذا لا نقوم ببعض العادات "الكولومبيّة"؟ |