"combats qui" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷعمال القتالية التي
        
    • القتال الذي
        
    • المعركة التي
        
    • المعارك التي
        
    • القتال التي
        
    • بالقتال الذي
        
    A/51/369 Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi UN A/51/369 السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت فــي حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها
    A/52/423 Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi UN A/52/423 السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت فــي حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها
    Je déplore vivement les récents combats qui ont éclaté dans les villes de Bentiu et de Rubkona et condamne vigoureusement cette reprise des hostilités. UN وأشعر بخيبة أمل شديدة إزاء القتال الذي وقع مؤخرا في بلدتي بانتيو وروبكونا، وأشجب بشدة هذا الاستئناف للأعمال العدائية.
    :: 6 véhicules du Gouvernement soudanais ont été capturés par le MJE durant les combats qui se sont déroulés autour de Muhahjeriya au début de 2009; UN :: استيلاء حركة العدل والمساواة على 6 مركبات من حكومة السودان خلال القتال الذي نشب بالقرب من مهاجرية في عام 2009
    De nombreux Palestiniens auraient été blessés dans les combats qui ont suivi entre soldats israéliens et Palestiniens. UN وأفادت اﻷنباء أن العديد من الفلسطينيين أصيبوا في المعركة التي دارت بعد ذلك باﻷسلحة النارية بين القوات الاسرائيلية والفلسطينيين.
    Ils sont également très discrets sur les combats qui ravagent actuellement la province de Kapisa au nord-est de UN كما أن وسائط اﻹعلام الغربية لا تشير مطلقا الى المعارك التي تدور بعنف حاليا في محافظة كابيسا شمال شرقي كابول والتي أدت الى سقوط مئات من الضحايا من بين السكان المدنيين.
    Les combats qui se sont déroulés récemment à Kisangani ont provoqué la mort de centaines de civils et porté un coup terrible à une économie déjà fragile. UN وتسببت أعمال القتال التي دارت مؤخرا في كيسنغاني في مقتل مئات من المدنيين وفي أضرار جسيمة للاقتصاد الهش بالفعل.
    A/53/471 Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi UN A/53/471 السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٩٧ وما بعدها
    A/51/369 (Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi) UN A/51/369 )السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها(.
    A/52/423 (Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi) UN A/52/423 )السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها(.
    Un membre du personnel de l'ONUCI recruté sur le plan international et un fonctionnaire de l'Organisation mondiale de la Santé ont été tués au cours des combats qui se sont déroulés à Abidjan. UN وقُتل موظف دولي من موظفي العملية، وموظف وطني من موظفي منظمة الصحة العالمية أثناء القتال الذي دار في أبيدجان.
    Les combats qui se sont poursuivis inlassablement pendant plus de vingt ans ont finalement pris fin. UN وقد انتهى أخيرا القتال الذي لا يني والذي استمر أكثر من عقدين.
    Les combats qui ont fait suite à cette offensive ont causé d'énormes souffrances à la population civile afghane. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين بأفغانستان.
    Les combats qui ont fait suite à cette offensive ont causé d'énormes souffrances à la population civile afghane. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين لأفغانستان.
    Les combats qui avaient éclaté entre l'Éthiopie et l'Érythrée ont été contenus et les deux camps ont signé un accord de cessez-le-feu. UN وتم احتواء القتال الذي نشب بين إثيوبيا وإرتيريا ووقع الجانبان على اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Durant les combats qui se sont ensuivis, le commandant de la patrouille, le sergent (réserviste) Mikhail Kazakov, a été mortellement blessé et est décédé peu après. UN وأصيب في المعركة التي أعقبت ذلك قائد الدورية، الرقيب (الاحتياطي) ميخائيل كازاكوف، إصابة قاتلة مات على إثرها.
    416. Pour ce qui est de l'appel urgent envoyé le 5 mai 1995 au sujet des événements qui s'étaient produits dans le village de Samashki, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que des civils et des militaires étaient morts durant les combats qui avaient éclaté lorsque les forces russes étaient entrées dans le village. UN ٦١٤- وبخصوص النداء العاجل المشترك المرسل في ٥ أيار/مايو ٥٩٩١، فيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت في قرية ساماشكي، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن مدنيين وعسكريين قد ماتوا في المعركة التي بدأت عندما دخلت القوات الروسية القرية.
    Cette réprobation n'a pas fait fléchir le Gouvernement burundais qui justifie sa politique par la nécessité de protéger la population civile lors des combats qui se déroulent dans les provinces concernées par les conflits armés. UN ولم يثن هذا الاستنكار الحكومة البوروندية عن تنفيذ سياستها التي تبررها بضرورة حماية المدنيين أثناء المعارك التي تجري في الأقاليم التي تدور فيها النزاعات المسلحة.
    Cette mission s’inscrivait dans le cadre des activités menées par le PAM pour contribuer au relèvement de l’Angola après les combats qui s’y étaient déroulés. UN وكانت هذه المهمة تندرج في إطار اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي للمساهمة في إنعاش أنغولا بعد المعارك التي دارت فيها.
    Quelque 5 000 autres personnes ont été déplacées par les combats qui ont eu lieu récemment à Cheik Miskin (Deraa). UN وتشرد نحو 000 5 شخص آخر مؤخرا في أعقاب أعمال القتال التي شهدتها مدينة الشيخ مسكين بمحافظة درعا.
    Compte rendu détaillé des combats qui ont eu lieu à Monrovia entre le 6 et le 29 avril 1996 UN بيــان تفصيلـي بالقتال الذي دار في مونروفيا في الفترة بين ٦ و ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus