Aujourd'hui, ce programme entre dans sa première phase, à savoir le rassemblement des combattants dans les zones convenues. | UN | وهذا البرنامج في مرحلته الأولى حاليا، حيث يجري جمع المقاتلين في مناطق متفق عليها. |
4. Comment séparer les réfugiés des combattants dans des flux mixtes et assurer la sécurité dans les situations de réfugiés? | UN | ٤ - كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟ |
Tout d’abord, il convient de prendre de nouvelles initiatives pour sensibiliser les combattants, dans les conflits de toutes sortes, aux principes humanitaires. | UN | أولا، من المطلوب بذل جهود جديدة من أجل تعزيز المعرفة بالمبادئ اﻹنسانية فيما بين المقاتلين في جميع أنواع المنازعات. |
Le cantonnement des combattants dans ces zones débutera lorsque la MINUL aura déployé des contingents dans ces deux emplacements. | UN | وسيبدأ تجميع المحاربين في هذه المناطق ما أن تنشر البعثة قواتها في ذينك الموقعين. |
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane. | UN | وترتبط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببرنامج البدايات الجديدة في أفغانستان الذي يوفر التدريب وغير ذلك من المساعدة لإدماج المحاربين في الحياة المدنية أو في الجيش الوطني الأفغاني. |
Les caractéristiques de ces armes contribuent hélas, à alimenter le triste phénomène, largement dénoncé, de l'utilisation des enfants comme combattants dans les nombreux conflits qui éclatent çà et là dans le monde. | UN | وطبيعة هذه اﻷسلحة تساعد لﻷسف على تغذية الظاهرة المؤسفة والمدانة على نطاق واسع والمتمثلة في استخدام اﻷطفال محاربين في الصراعات العديدة التي تندلع حول العالم. |
Comment séparer les réfugiés des combattants dans des flux mixtes et assurer la sécurité dans les situations de réfugiés ? | UN | ● كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟ |
Les chefs de divisions maoïstes ont signalé que de nombreux combattants dans les cantonnements étaient tombés malades récemment, pendant la saison de la mousson. | UN | وأفاد قادة الفرق الماويين بأن العديد من المقاتلين في مواقع التجميع أصيبوا بأمراض خلال موسم الرياح الموسمية الأخير. |
Parallèlement, le Groupe de contact a réclamé un vrai désarmement de l'OTU et l'intégration de ses combattants dans les structures militaires gouvernementales. | UN | وفي الوقت نفسه دعا فريق الاتصال الى نزع سلاح المعارضة الطاجيكية الموحدة بصورة حقيقية وإدماج المقاتلين في هياكل السلطة الحكومية. |
15. La présence de combattants dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées peut déstabiliser la situation dans l'ensemble d'une région. | UN | 15 - ويمكن أن يؤدي وجود المقاتلين في مخيمات المشردين داخليا أو اللاجئين إلى تدهور الحالة في منطقة بأسرها. |
En outre, les informations reçues semblaient indiquer que les forces russes recouraient fréquemment à la violence contre des non—combattants dans la zone du conflit et qu'il en était résulté de nouvelles atteintes au droit à la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الواردة تشير فيما يبدو إلى أن القوات الروسية كانت تستخدم العنف على نطاق واسع ضد غير المقاتلين في منطقة النزاع، مما نتج عنه ارتكاب انتهاكات إضافية للحق في الحياة. |
Saluant l'importance des progrès que la Mission et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, | UN | وإذ يثني على البعثة والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في منطقة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد، |
Ils consistent non seulement à réduire la circulation des armes et à démanteler les groupes armés mais aussi à veiller à la réinsertion des combattants dans la société. | UN | ولا تقتصر عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الحد من تداول الأسلحة وحل الجماعات المسلحة فحسب، بل تشمل أيضا إعادة إدماج المقاتلين في المجتمع. |
On suggère une utilisation plus systématique de l'enregistrement et la diffusion de principes directeurs, par exemple concernant la séparation des combattants dans les afflux massifs. | UN | وهنا اقترح اللجوء بصورة منتظمة إلى التسجيل وإصدار مبادئ توجيهية، وذلك مثلاً فيما يتعلق بفصل المحاربين في حالات التدفق المكثف. |
En outre, dans le contexte de la démobilisation, le PNUD a fourni une assistance agricole aux anciens combattants dans les zones pour lesquelles des cartes avaient déjà été établies grâce au projet de levé cadastral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار التسريح، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة زراعية لقدماء المحاربين في مناطق تم وضع خرائط لها بالفعل ومسحها بمشروع وضع الخرائط المساحية. |
La Commission est consciente de ces difficultés et elle approuve les plans du Gouvernement visant à désarmer les milices et à intégrer les combattants dans l'armée nationale ou dans les forces de police. | UN | وتعترف اللجنة بهذه الصعوبات، وترحب بخطط الحكومة الرامية إلى نزع سلاح الميليشيات وإدماج المحاربين في قوات الجيش الوطني أو الشرطة الوطنية. |
Des éléments de la population civile, des membres des organisations humanitaires et des soldats de l'ECOMOG ont été harcelés par les combattants dans les départements de Bomi, Grand Bassa, Grand Cape Mount, Lofa et Sinoe. | UN | وشمل هذا مضايقة المدنيين، والعاملين في المجالات اﻹنسانية، وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على يد محاربين في مقاطعات بومي وغراندباسا وغراند كيب ماونت، ولوفا وسينوي. |
La troisième Convention internationale du War Veterans Committee, qui s'est tenue à Bakou le 6 février 2008, a lancé un appel afin de confirmer l'importance des questions qui touchent les anciens combattants dans l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | نادى المؤتمر الدولي الثالث للجنة المحاربين القدماء، المعقود في باكو في 6 شباط/فبراير 2008، بالتأكيد على أهمية قضايا المحاربين القدماء في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
12. Programme à l'intention des anciens combattants dans les lieux de rassemblement | UN | البرنامج المتصل بالجماعـات المتحاربة سابقا في مناطق التجمع |
Les ministères concernés ont conçu des plans pour intégrer les combattants dans diverses forces de sécurité ou pour les réintégrer dans la vie civile. | UN | وقد وضعت الوزارات المعنية خططا لإدماج المقاتلين ضمن مختلف القوات الأمنية أو إعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
13. Amener les combattants dans le camp après un affrontement pour qu'ils exercent des sévices sur les détenus. | UN | ١٣ - إحضار المقاتلين إلى المعسكر بعد المعارك والسماح لهم باﻹساءة إلى المعتقلين حسبما يحلو لهم. |