"combattre cette" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة هذا
        
    • مكافحة هذه
        
    • لمكافحة هذا
        
    • لمكافحة هذه
        
    • التصدي لهذا
        
    • محاربة هذا
        
    • التي يستعين
        
    • بمكافحة هذا
        
    • لمكافحة تلك
        
    • لمكافحة ذلك
        
    • لمقاومة هذا
        
    • لمحاربة هذا
        
    Le Comité encourage l'État partie à combattre cette forme contemporaine de discrimination raciale, qui est couverte par les principes de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مكافحة هذا الشكل المعاصر من أشكال التمييز العنصري الذي تشمله المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Pour combattre cette forme de violence, les gouvernements ont promulgué des lois visant à protéger les femmes. UN ومن أجل مكافحة هذا العنف، عملت الحكومات على سن تشريعات لحماية المرأة.
    Le Gouvernement guatémaltèque tente de combattre cette coutume dans le cadre d'une campagne nationale. UN وتحاول حكومة غواتيمالا مكافحة هذه الممارسة بتنظيم حملة وطنية.
    Tout en condamnant ces actes, Haïti engage la communauté internationale à adopter des mesures efficaces visant à combattre cette menace à la sécurité internationale. UN وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي.
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concertées contre le terrorisme international afin de combattre cette menace croissante. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي، بغية التصدي لهذا الخطر المتعاظم.
    Le terrorisme prospère dans la crainte et la division; ce n'est que par le biais d'une action collective que nous pourrons combattre cette menace. UN إذ يترعرع الإرهاب على الخوف والانقسام؛ ولن نتمكن من مكافحة هذا الخطر إلا بالعمل الجماعي.
    Toutes les nations du monde doivent impérativement combattre cette menace ensemble et d'une manière décisive. UN وإنه لمن الضرورة بمكان أن تتعاون جميع شعوب العالم على مكافحة هذا الخطر بشكل حازم.
    Elle a ajouté que les juges se trouvent en première ligne dans la répression juridique du terrorisme et beaucoup d'entre eux dans les différents pays du monde ont payé de leur vie leurs efforts pour combattre cette activité criminelle. UN كما ذكرت أن القضاة هم في الطليعة في مجال المعاقبة على أفعال اﻹرهاب وأن كثيرين منهم في مختلف بلدان العالم قد دفعوا أرواحهم ثمناً لجهودهم في سبيل مكافحة هذا النوع من النشاط اﻹجرامي.
    Pour combattre cette menace, il faut sans hésiter mettre en place une stratégie à long terme et à facettes multiples. UN كما أن مكافحة هذا الخطر تقتضي، دون أدنى شك، استراتيجية طويلة الأجل ومتعددة الجوانب.
    Certaines délégations ont été d’avis qu’aussi bien les pays de départ que les pays de destination devaient contribuer à combattre cette grave conséquence du tourisme international. UN وذهب بعض الوفود إلى أن للبلدان المرسلة للسياح والبلدان المستقبلة لهم على السواء دورا تضطلع به في مكافحة هذا اﻷثر السلبي الخطير للسياحة الدولية.
    Certaines délégations ont été d’avis qu’aussi bien les pays de départ que les pays de destination devaient contribuer à combattre cette grave conséquence du tourisme international. UN وذهب بعض الوفود إلى أن للبلدان المرسلة للسياح والبلدان المستقبلة لهم على السواء دورا تضطلع به في مكافحة هذا اﻷثر السلبي الخطير للسياحة الدولية.
    Au lieu de censurer les émissions de radio et de télévision visant à combattre cette pratique, il conviendrait de les rétablir et de les encourager. UN وينبغي إعادة إدراج البرامج الإذاعية والتلفزيونية الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة وتشجيعها، بدلاً من مقاطعتها.
    Il a noté que malgré les efforts déployés au niveau international pour combattre cette forme de criminalité, le phénomène de la traite était en progression. UN ولاحظ أن ظاهرة الاتجار في تزايد على الرغم من الجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة هذه الجريمة.
    Il ne peut y avoir d'autre option pour la communauté internationale que de redoubler d'efforts pour combattre cette menace sur tous les fronts. UN ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات.
    En vertu de cette loi, l'excision devient un crime et un plan national précis visant à combattre cette pratique fournit des conseils sur son élimination. UN حيث جعل القانون من ختان الأناث جريمة، ووضع خطة وطنية محددة لمكافحة هذه الممارسة تضمنت إرشادات للقضاء عليها.
    Le Kenya, s'appuyant sur les résolutions pertinentes de l'ONU, soutient vigoureusement les mesures prises pour combattre cette menace. UN واسترشادا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تؤيد كينيا بحزم التدابير الرامية إلى التصدي لهذا الخطر.
    Il ne suffit pas de combattre cette forme de criminalité en elle-même, encore faut-il être conscient des causes profondes de ce phénomène, qui sont de nature sociale et économique. UN وأن الأمر ليس مجرد مسألة محاربة هذا الشكل من الإجرام في ذاته، بل أيضاً تحديد الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، التي هي اجتماعية واقتصادية في طبيعتها.
    2. Réaffirme que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée1 et les protocoles additionnels y relatifs2 constituent l'outil le plus important dont la communauté internationale dispose pour combattre cette forme de criminalité; UN 2 - تعيد تأكيد أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية(1) وبروتوكولاتها(2) تمثل أهم الأدوات التي يستعين بها المجتمع الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    9. Afin de combattre cette nouvelle forme de criminalité organisée, certaines législations ont déjà établi les incriminations pénales correspondantes, mais d'autres pas encore. UN 9- وفيما يتعلق بمكافحة هذا الشكل الجديد من أشكال الجريمة المنظمة، أصبحت بعض النظم القانونية تجرِّم هذه الأفعال بوصفها جرائم قائمة بذاتها في حين أنها لا تزال غير مجرَّمة في نظم أخرى.
    Elle pourrait aussi, dans la mesure du possible, décrire les dispositions législatives et réglementaires en matière de droit commercial et de droit civil que certains pays pourraient avoir prises pour combattre cette forme de criminalité. UN ويمكن للدراسة أيضا أن تشرح، إلى الحد الممكن، القانون التجاري والتدابير الرقابية المدنية التي قد تكون بعض البلدان قد اتخذتها لمكافحة تلك الجريمة.
    Une action sérieuse et sincère est nécessaire à l'échelle mondiale pour combattre cette menace. UN ويقتضي الأمر القيام بعمل جاد ومخلص على الصعيد العالمي لمكافحة ذلك الشر.
    Une Équipe d'action interorganisations a été créée pour évaluer l'incidence de la violence à l'égard des femmes dans la société maltaise et pour formuler un plan d'action en vue de combattre cette violence. UN وشُكل فريق عمل فيما بين الوكالات لتقييم مدى حدوث العنف ضد المرأة في المجتمع المالطي، ولصياغة خطة عمل لمقاومة هذا العنف.
    Le terrorisme et les actes terroristes sont injustifiables et il est indispensable que les États, individuellement ou collectivement, ne ménagent aucun effort et mobilisent leurs ressources pour combattre cette menace par tous les moyens légaux existants. UN فاﻹرهاب واﻷعمال اﻹرهابية ليس لها ما يبررها ولا بد للدول فرادى وجماعيا من أن لا تدخر أي جهد ومن أن تحشد كل الموارد لمحاربة هذا التهديد بجميع الوسائل المشروعة الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus