"combattre efficacement" - Traduction Français en Arabe

    • التصدي بفعالية
        
    • المكافحة الفعالة
        
    • أساليب ناجعة في التصدي
        
    • التصدي بشكل فعال
        
    • فعالة لمكافحة
        
    • مكافحة فعالة
        
    • تكافح بفعالية
        
    • للتصدي الفعال
        
    • بفعالية لمكافحة
        
    • تتصدى لها بأسلوب فعال
        
    • التصدي الفعّال
        
    • فعال لمكافحة
        
    Le Swaziland n'était pas parvenu à combattre efficacement la violence sexiste. UN وقالت المنظمتان إن سوازيلند أخفقت في التصدي بفعالية للعنف على أساس نوع الجنس.
    On aurait pu croire que la paix que les Taliban se targuent d’avoir rétablie aurait permis de combattre efficacement la production de drogues. UN ١٦ - وقال إنه ربما كان من المتوقع أن يسهل السلام الذي تدعي طاليبان أنها أعادته التصدي بفعالية ﻹنتاج المخدرات.
    Toutefois, malgré sa détermination, le Gouvernement n'a pas les moyens de combattre efficacement des adversaires qui utilisent des technologies de plus en plus sophistiquées. UN ومع ذلك فإنه على الرغم من تصميم الحكومة الراسخ، فإنها تفتقر إلى وسائل المكافحة الفعالة للتكنولوجيات الدائمة التطور التي يستخدمها الإرهابيون.
    30. Engage les États à agir pour prévenir et combattre efficacement les actes de violence dirigés contre les populations civiles en temps de conflit armé, et veiller à ce que les responsables de tels actes soient rapidement traduits en justice, conformément à la législation nationale et aux obligations découlant du droit international ; UN 30 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية للدول ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    Le Comité recommande à l'État partie de doter les services d'inspection du travail de ressources humaines et financières suffisantes pour leur permettre de combattre efficacement les violations des droits des travailleurs. UN 495- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد أجهزة تفتيش العمل بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من التصدي بشكل فعال للتجاوزات على حقوق العمال.
    Nous sommes persuadés que seule une stratégie mondiale permettra de combattre efficacement la menace que représente le sida. UN ونحن مقتنعون بأن أية استراتيجية لا يمكن أن تكون فعالة لمكافحة التهديد الذي يمثله الإيدز إلا إذا كانت عالمية.
    Elle est porteuse d'un message politique très clair : elle témoigne de la détermination de la communauté internationale à combattre efficacement cette menace mondiale. UN وتحمل في طياتها رسالة سياسية قوية وتشير إلى تصميم المجتمع الدولي على مكافحة ذلك الخطر العالمي مكافحة فعالة.
    4. Il a été recommandé d'encourager les gouvernements à réaliser des enquêtes et des études approfondies sur les menaces que représentent la culture, le trafic et l'usage illicite de cannabis, afin d'appuyer l'élaboration de stratégies nationales permettant d'en combattre efficacement les effets néfastes. UN ٤- أُوصي بتشجيع الحكومات على إجراء دراسات استقصائية ودراسات متعمِّقة لمخاطر زراعة القنَّب والاتِّجار به وتعاطيه، للمساعدة على وضع استراتيجيات وطنية تكافح بفعالية آثار القنَّب المضرَّة.
    a) Il faudrait que les États participant aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, continuent de donner suite aux recommandations formulées à la vingtième Réunion, tenue à Nairobi du 13 au 17 septembre 2010, afin de combattre efficacement la menace que représentent les drogues illicites; UN (أ) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، مواصلة تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع العشرون لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، المعقود في نيروبي من 13 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2010، ضماناً للتصدي الفعال لخطر المخدِّرات غير المشروعة؛
    Ils nous montrent aussi que pour combattre efficacement le terrorisme, nous devons réaffirmer, et non pas diluer, notre attachement aux droits de l'homme, à la démocratie, à l'état de droit et à la bonne gouvernance. UN وتثبت لنا أيضا أنه من أجل التصدي بفعالية للإرهاب علينا أن نؤكد مجددا على التزاماتنا بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والحوكمة الرشيدة ولا ننتقص منها.
    L'entrée en vigueur du nouveau code pénal et d'autres lois en préparation en vue d'éliminer des situations de discrimination permettront aussi de combattre efficacement les violations des droits de l'homme. UN وسيساعد بدء نفاذ قانون العقوبات الجديد والقوانين الأخرى الجارية صياغتها والهادفة إلى القضاء على التمييز في التصدي بفعالية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    D'autres mesures portaient sur la création d'organismes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme et de mécanismes de coordination interorganisations et sur le renforcement des capacités dans les services de police, des douanes et de renseignements pour combattre efficacement la menace que faisait peser le terrorisme international. UN وأفادوا أيضا بأن تدابير أخرى تشمل إنشاء أجهزة متخصّصة في مكافحة الإرهاب، وآليات تنسيق بين مختلف الأجهزة وبناء القدرات لدى أجهزة الشرطة والجمارك والاستخبارات من أجل التصدي بفعالية لخطر الإرهاب الدولي.
    D'autres mesures prévoyaient la création d'organes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme, la mise en place de mécanismes de coordination interinstitutions et le renforcement des moyens des services de police, des douanes et de renseignement afin qu'ils puissent combattre efficacement la menace de terrorisme international. UN وأشير إلى تدابير أخرى منها إنشاء هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب وآليات للتنسيق فيما بين الأجهزة وبناء قدرات أجهزة الشرطة والجمارك والاستخبارات على التصدي بفعالية لخطر الإرهاب الدولي.
    15. Encourage la MINUSTAH, agissant en coopération avec les acteurs internationaux compétents, à aider le Gouvernement à combattre efficacement la violence en bande, la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et la traite d'êtres humains, en particulier d'enfants, et à bien surveiller les frontières; UN 15 - يشجع البعثة على أن تقوم، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الدولية المختصة، بمساعدة الحكومة في التصدي بفعالية لعنف العصابات، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والاتجار بالمخدرات، والاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال، وكذلك كفالة إدارة الحدود بشكل سليم؛
    Une telle stratégie est plus que jamais nécessaire pour combattre efficacement les formidables forces du mal qui sont le moteur de l'industrie de la drogue aujourd'hui. UN وهذه الاستراتيجية أصبحت ضرورية، أكثر من أي وقت مضى، من أجل المكافحة الفعالة لقوى الشر الهائلة التي تقف وراء صناعة المخدرات اليوم.
    De même, notre Assemblée devrait activer et dynamiser les conventions régionales et internationales, et encourager l'harmonisation des législations pour combattre efficacement le phénomène du mercenariat. UN وبالمثل، ينبغي أن تفعِّل الجمعية الاتفاقيات الإقليمية والدولية وتعطي لها زخما جديدا وتشجع على معايرة التشريعات بغية المكافحة الفعالة لظاهرة المرتزقة.
    24. Engage les États à agir pour prévenir et combattre efficacement les actes de violence dirigés contre les populations civiles en temps de conflit armé, et veiller à ce que les responsables de tels actes soient rapidement traduits en justice, conformément à la législation nationale et aux obligations découlant du droit international ; UN 24 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية للدول ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    38. Demande aux États d'agir pour prévenir et combattre efficacement les violences faites aux populations civiles en période de conflit armé et de veiller à ce que les responsables de tels actes soient promptement traduits en justice, conformément à leur législation nationale et à leurs obligations au regard du droit international ; UN 38 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية للدول ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    51. Le Comité recommande à l'État partie de doter les services d'inspection du travail de ressources humaines et financières suffisantes pour leur permettre de combattre efficacement les violations des droits des travailleurs. UN 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد أجهزة تفتيش العمل بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من التصدي بشكل فعال للتجاوزات على حقوق العمال.
    Le Soudan a toutefois récemment adopté la loi de 2013 sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui contient des dispositions susceptibles de permettre de combattre efficacement ce phénomène et prévoit des sanctions sévères pouvant aller jusqu'à la peine de mort. UN ومع ذلك، فقد سن السودان في الآونة الأخيرة قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2013، وهو قانون يتضمن أحكاماً فعالة لمكافحة هذه الظاهرة، وينص على عقوبات مشددة قد تصل إلى الإعدام.
    Pour combattre efficacement les opérations de blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, il est nécessaire de se doter d'un certain nombre d'instruments légaux et réglementaires, notamment : UN لمكافحة عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب مكافحة فعالة لا بد من وضع عدد من الصكوك القانونية والتنظيمية، ولا سيما:
    Même s'ils coopéraient étroitement avec les autres composantes chaque fois que cela était nécessaire, les effectifs de l'opération Liberté immuable disposaient d'un mandat solide pour pouvoir combattre efficacement, en collaboration avec l'armée afghane, les structures terroristes existant encore en Afghanistan. UN وبينما كانت عملية " الحرية الثابتة " تتعاون بشكل وثيق حيثما تقتضي الضرورة، فإنها كانت مجهزة بولاية قوية لكي تكافح بفعالية الهياكل الإرهابية القائمة في أفغانستان، بالتعاون مع الجيش الوطني الأفغاني.
    a) Il faudrait que les États participant aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, continuent de donner suite aux recommandations formulées à la vingtième Réunion, tenue à Nairobi du 13 au 17 septembre 2010, afin de combattre efficacement la menace que représentent les drogues illicites; UN (أ) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، مواصلة تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع العشرون لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، المعقود في نيروبي من 13 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2010، ضماناً للتصدي الفعال لخطر المخدِّرات غير المشروعة؛
    Pour une large part, l'intérêt de la convention résidait dans la création pour les États parties d'une obligation d'adopter de mesures législatives au plan national ainsi que dans la mise en place des mécanismes requis pour combattre efficacement la criminalité transnationale organisée et renforcer la capacité des États d'agir et de coopérer dans ce domaine. UN ويكمن قدر كبير من قيمة الاتفاقية في تأسيس التزامات على الدول لاتخاذ إجراءات تشريعية على الصعيد الوطني، وكذلك إنشاء اﻵليات اللازمة للعمل بفعالية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز قدرات الدول على العمل والتعاون في ذلك الميدان.
    Pour combattre efficacement la criminalité organisée, il faut disposer de connaissances et pouvoir analyser l'information, ainsi transformée en renseignement opérationnel. UN 8- إن التصدي الفعّال للجريمة المنظمة يتطلب المعرفة والتحليل الذي ينتج معلومات تحوّل إلى استخبارات عملياتية.
    42. Un certain nombre d'instruments internationaux et de recommandations internationales prennent en compte le fait que la transparence en ce qui concerne les véhicules et arrangements juridiques est cruciale pour disposer d'un cadre permettant de combattre efficacement le blanchiment. UN 42- ويبرز عدد من الصكوك والتوصيات الدولية أن الشفافية فيما يتعلق بالكيانات التجارية والترتيبات القانونية ذات أهمية حاسمة في وضع إطار فعال لمكافحة غسل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus