VI. FORMULER DES RECOMMANDATIONS POUR L'ADOPTION DE NOUVELLES MESURES NATIONALES, RÉGIONALES ET INTERNATIONALES VISANT À combattre le racisme et la xénophobie | UN | سادساً - صياغة توصيات لتعزيز التدابير الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب |
6. En ce qui concerne la nécessité de combattre le racisme et la xénophobie par des actions d'éducation et de sensibilisation du public, il fait observer qu'une campagne d'information a été lancée et que des affiches ont été apposées dans l'ensemble du système de transports publics. | UN | 6- وبخصوص الحاجة إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق التعليم والتوعية العامة، لاحظ أن الحملة الإعلامية التي يجري الاضطلاع بها من خلال استخدام الملصقات التي عرضت في جميع أرجاء شبكة النقل العام. |
46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. | UN | 46 - نسلم بتأثر فئات معينة بشدة بحالات الجريمة الحضرية، لذا نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، حسب الاقتضاء، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من استبعاد الأقليات والمهاجرين مما يعزز تلاحم المجتمع المحلي. |
Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts pour combattre le racisme et la xénophobie. | UN | 453- وتحث اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
Elle a accueilli avec satisfaction le lancement du premier projet pour l'égalité devant permettre de lutter contre la discrimination, l'adoption d'une politique d'intégration, les efforts visant à combattre le racisme et la xénophobie, en particulier sur l'Internet, ainsi que le lancement du plan d'action national visant à réduire la violence contre les femmes. | UN | ورحبت بإطلاق مشروع المساواة أولاً لمكافحة التمييز، واعتماد سياسة الاندماج، والجهود المبذولة من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومكافحتهما، لا سيما على شبكة الإنترنت، وإطلاق خطة العمل الوطنية للحد من العنف ضد المرأة. |
27. Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts pour combattre le racisme et la xénophobie. | UN | 27- وتحث اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها الرامية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
< < 46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. | UN | " 46 - نسلم بتأثر فئات معينة بشدة بحالات الجريمة الحضرية، لذا نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، حسب الاقتضاء، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من استبعاد الأقليات والمهاجرين مما يعزز تلاحم المجتمع المحلي. |
46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement exposés aux situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, selon qu'il convient, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion sociale. | UN | " 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. | UN | 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
46. Nous reconnaissons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, lorsque cela est approprié, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion de la communauté. | UN | 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
46. Nous reconnaissons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, lorsque cela est approprié, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion de la communauté. | UN | 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
46. Nous reconnaissons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, lorsque cela est approprié, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion de la communauté. | UN | 46 - ندرك أن هناك فئات محددة معرضة بصفة خاصة للجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلما كان ذلك مناسبا، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من عزلة الأقليات والمهاجرين مما ييسر تلاحم المجتمع. |
46. Nous reconnaissons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, lorsque cela est approprié, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion de la communauté. | UN | 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
92.28 Envisager d'adopter un plan d'action pour combattre le racisme et la xénophobie (République de Corée); | UN | 92-28- النظر في اعتماد خطة عمل ترمي إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب (جمهورية كوريا)؛ |
71. Le Haut-Commissariat a reçu des informations d'un certain nombre d'ONG, dont Human Rights Internet et CONGO, selon lesquelles ces organisations continuent de mettre en place leur site Web contre le racisme et demeurent résolues à trouver les moyens d'utiliser l'Internet pour combattre le racisme et la xénophobie. | UN | 71- وتلقت المفوضية تقارير من عدد من المنظمات غير الحكومية، من بينها منظمة حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت و " كونغو " ، تفيد بأنها تواصل تطوير مواقعها لمناهضة العنصرية على الإنترنت وتظل ملتزمة بإيجاد طرق لاستخدام الإنترنت من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
62. Le Timor-Leste a constaté avec satisfaction que la France avait ratifié plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme et a salué les mesures et les plans adoptés pour combattre le racisme et la xénophobie et accroître l'égalité entre hommes et femmes, dont il attendrait avec intérêt la mise en œuvre. | UN | 62- وأقرّت تيمور - ليشتي بالتصديق على عدة معاهدات متعلقة بحقوق الإنسان وأشادت بالتدابير والخطط الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب وتحسين المساواة بين الجنسين، وقالت إنها تتطلع إلى تنفيذها. |
108. Le Comité salue également la création de trois nouveaux programmes spéciaux visant à combattre le racisme et la xénophobie chez les jeunes: < < XenosVivre et travailler dans la diversité > > , < < Mesures contre la violence et l'extrémisme de droite > > et < < Promotion de projets types contre la violence de droite dans les nouveaux Länder > > . | UN | 108- وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء ثلاثة برامج خاصة جديدة تهدف إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب في أوساط الشباب وهي: " الأجانب - العيش والعمل في ظل التنوع " ، و " تدابير مكافحة العنف والتطرف اليميني " ، و " تعزيز المشاريع النموذجية لمكافحة العنف من قبل اليمين في ولايات ألمانيا الشرقية سابقاً " . |
Human Rights Internet et CONGO ont indiqué qu'elles poursuivaient la mise en place de leur site Web contre le racisme et qu'elles demeuraient résolues à trouver des moyens d'utiliser l'Internet pour combattre le racisme et la xénophobie. | UN | 56 - وأفادت الشبكة الدولية لحقوق الإنسان Human Rights Internet ومؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأنهما يواصلان تطوير مواقع الإنترنت الخاصة بهما والمتعلقة بمكافحة العنصرية، وأنهما ما زالا على التزامهما بإيجاد طرق لاستخدام الإنترنت في مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
Des mesures ont été également prises pour combattre le racisme et la xénophobie dans les médias, notamment par la publication de directives destinées aux médias sur la prévention de la discrimination et la promotion de la diversité. | UN | كما اتخذت أيضا تدابير لمكافحة العنصرية وكره الأجانب في وسائط الإعلام بما في ذلك نشر مبادئ توجيهية لوسائط الإعلام عن منع التمييز وتعزيز التنوع. |