Il est préoccupant que la plus grande partie du financement des actions visant à combattre les maladies qui touchent les pauvres à l'échelle mondiale dépende de sources autres que publiques et échappe à tout système de contrôle. | UN | ومن دواعي القلق أن الجهود المبذولة لتمويل مبادرات مكافحة الأمراض التي تصيب الفقراء تعتمد في الجانب الأكبر منها على موارد تأتي من خارج المؤسسات العامة وتقع بعيداً عن نظم المساءلة الحكومية. |
Améliorer l'accès global aux sciences de la vie pour combattre les maladies infectieuses indépendamment de leurs causes; | UN | تحسين الوصول العالمي لعلوم الحياة من أجل مكافحة الأمراض المعدية بصرف النظر عن سببها |
416. Le bouclier épidémiologique vise à améliorer l'état de santé de la population et, en particulier, à combattre les maladies à transmission vectorielle. | UN | 416- وترمي الوقاية من الأوبئة إلى محاولة تحسين المعايير الصحية، ولا سيما مكافحة الأمراض التي تنتشر بواسطة كائنات ناقلة. |
Plusieurs pays n'en sont pas restés aux objectifs du Millénaire pour le développement et se sont servis du cadre d'accélération pour lutter contre les inégalités économiques, améliorer la qualité de l'éducation, élargir l'accès à l'énergie et combattre les maladies non transmissibles. | UN | وقد تجاوزت بلدان عدة مجموعة الأهداف الإنمائية التقليدية، فطبقت إطارا لمعالجة الفوارق الاقتصادية وكفالة التعليم الجيد وتوفير الطاقة ومكافحة الأمراض غير المعدية. |
Enfin, je souhaite souligner l'importance du renforcement national et international des mesures et des mécanismes qui existent pour superviser, détecter, diagnostiquer et combattre les maladies infectieuses qui affligent les êtres humains de même que les plantes et les animaux. | UN | أخيرا، نود أن نشدد على أهمية تعزيز الجهود الوطنية والدولية والآليات الحالية لمراقبة واكتشاف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية التي تصيب البشر والنباتات والحيوانات على حد سواء. |
L'on pourrait également étudier la possibilité de créer des fonds semblables pour combattre les maladies tropicales. | UN | وينبغي بحث مسألة إنشاء صناديق مماثلة لمكافحة الأمراض المدارية. |
L'objectif de ce projet est d'améliorer les services de santé animale et de coordonner les programmes destinés à surveiller et à combattre les maladies. | UN | والهدف من المشروع هو تحسين خدمات صحة الحيوان، وتنسيق برامج مراقبة الأمراض ومكافحتها. |
e) Des projets visant à combattre les maladies animales transfrontières, ainsi que les parasites, les acridiens et les rongeurs; | UN | 5- مكافحة الأمراض الحيوانية العابرة للحدود والآفات والجراد الصحراوي والقوارض. |
Je prends à nouveau la parole devant l'Assemblée aujourd'hui pour lui demander d'exprimer son appui sans réserve à la convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac, afin de combattre les maladies et les complications liées au tabac. | UN | وها أنا أقف أمام الجمعية اليوم، مرة أخرى، لأطلب تأييدها التام للاتفاقية الإطارية المعنية بالرقابة على التبغ، من أجل مكافحة الأمراض المتعلقة به ومضاعفاتها. |
4.4 À combattre les maladies en offrant des services de santé élargis et une éducation tenant compte des besoins des deux sexes; | UN | 4-4 مكافحة الأمراض من خلال تقديم خدمات شاملة للرعاية الصحية تستجيب للاعتبارات الجنسانية، ومن خلال التعليم؛ |
Aider l'Afrique à renforcer ses capacités pour combattre les maladies infectieuses doit, j'en suis convaincu, commencer par des mesures visant à donner accès à l'eau potable à l'ensemble de la population. | UN | إني لعلى يقين أن مساعدة أفريقيا في رفع قدرتها على مكافحة الأمراض المعدية يجب أن تبدأ باتخاذ تدابير تتيح لجميع قطاعات السكان إمكانية الوصول إلى ماء الشرب العذب. |
:: L'engagement par rapport à des programmes renforcés de prévention à travers le développement de stratégies visant à combattre les maladies contagieuses et les épidémies, et à l'aide de programmes pour des segments ciblés de la société comme les enfants, les mères et les écoliers. | UN | :: الاهتمام بالبرامج الوقائية والتعزيزية من خلال تطوير الاستراتيجيات الموجهة إلى مكافحة الأمراض الوبائية والسارية إلى جانب تلك الموجهة إلى شرائح محددة في المجتمع كالأطفال والأمهات وطلاب المدارس. |
Cela est dû en partie au fait que nous avons réussi à combattre les maladies transmissibles, comme nous l'avons souvent entendu ces dernières années, et en partie au fait que nous vivons plus longtemps qu'il y a quelques décennies. | UN | ويكمن جزء من سبب ذلك في أننا قد نجحنا في مكافحة الأمراض المعدية، وقد سمعنا عن ذلك كثيرا خلال السنوات القليلة الماضية، ويكمن جزء آخر من السبب في أن أعمارنا طالت أكثر مما كانت عليه قبل عقود قليلة. |
Veuillez également indiquer s'il existe des programmes visant particulièrement les femmes et les filles qui auraient été introduits pour combattre les maladies transmises sexuellement, notamment le VIH/sida. | UN | ويرجى أيضا تحديد ما إذا كان قد تم استحداث أية برامج مخصصة تحديدا للمرأة والفتاة من أجل مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il est approprié d'évaluer la situation du paludisme dans le monde à ce stade, étant donné que la mesure dans laquelle nous maîtrisons et éliminons le paludisme détermine les progrès que nous réalisons dans la concrétisation de l'objectif 6 du Millénaire pour le développement : combattre les maladies mortelles qui ont l'impact le plus vaste et le plus grave sur le développement. | UN | من المناسب أن يُجرى في هذا المنعطف تقييم عن حالة الملاريا في العالم، حيث أن مدى مكافحة الملاريا والقضاء عليها يقرر درجة ما نحرزه من تقدم نحو تحقيق الهدف الإنمائي للألفية رقم 6: مكافحة الأمراض الفتاكة التي لها أوسع وأبرز تأثير ممكن على التنمية. |
Le Centre se concentre sur les nouvelles technologies susceptibles de réduire la famine et l'insécurité alimentaire et de combattre les maladies. | UN | وقد ركّز المركز الدولي على التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على الحد من الجوع وانعدام الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض. |
S'agissant de la santé mondiale, il a souligné qu'il importait de suivre une approche globale afin de renforcer les systèmes de santé, d'améliorer la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants et de combattre les maladies infectieuses. | UN | في مجال الصحة على الصعيد العالمي، أكدت المجموعة أهمية اعتماد نهج شامل من أجل تعزيز أنظمة الصحة وتحسين صحة الأمهات والمواليد والأطفال ومكافحة الأمراض المعدية. |
Objectifs 4, 5 et 6 Réduire la mortalité infantile, améliorer la santé maternelle et combattre les maladies Handicap International défend l'accès des personnes handicapées à la santé, et contribue par là à la réalisation de ces objectifs. | UN | الأهداف 4 و 5 و 6: تخفيض معدل وفيات الأطفال: وتحسين الصحة النفاسية، ومكافحة الأمراض: تعمل المنظمة على تأمين حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الرعاية الصحية، مما يسهم في تنفيذ هذه الأهداف. |
Aujourd'hui, la vaccination est le moyen le plus efficace de combattre les maladies qui peuvent être prévenues et de créer une génération et un environnement plus sains. | UN | إن اللقاحات اليوم هي أنجع وسيلة لمكافحة الأمراض التي يمكن تجنبها، وخلق جيل وبيئة سليمين. |
Tout en poursuivant cet objectif, le programme Biosécurité soutient l'utilisation légitime des matières biologiques et des équipements qui sont nécessaires pour combattre les maladies infectieuses et améliorer la santé publique et animale dans le monde entier. | UN | ومع العمل من أجل تحقيق هذه الأهداف، يدعم برنامج المشاركة في الأمن البيولوجي الاستخدام المشروع للمواد والمعدات البيولوجية اللازمة لمكافحة الأمراض المعدية وتعزيز الصحة العامة والصحة الحيوانية في جميع أنحاء العالم. |
Il a été noté que les nouvelles stratégies visant à prévenir et à combattre les maladies à transmission vectorielle privilégiaient une démarche intégrée qui renforçait les liens entre la santé et l'environnement. | UN | ولوحظ أن الاستراتيجيات الجديدة للوقاية من الأمراض المنقولة بواسطة ناقلات الأمراض ومكافحتها تركـّز على نهج المكافحة المتكاملة لناقلات الأمراض، حيث إنه يقوّي الروابط بين الصحة والبيئة. |
L'objectif < < une vie longue et en bonne santé > > vise à assurer à tous des soins de santé primaires complets et de qualité, à protéger et promouvoir la santé de la famille et à prévenir et combattre les maladies. | UN | 33 - ويرمي هدفُ التنمية البشرية المتمثل في التمتع بحياة مديدة وصحية إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة وذات النوعية الجيدة، وحماية وتعزيز صحة الأسرة، والوقاية من الأمراض ومكافحتها. |
combattre les maladies infectieuses, qu'elle qu'en soit leur cause, ne sera jamais une tâche aisée, mais exige indéniablement une approche internationale coordonnée et consolidée. | UN | إن التعامل مع الأمراض المعدية، بصرف النظر عن السبب، لن يكون مسألة بسيطة على الإطلاق، لكن من الواضح أنه يستلزم نهجا دوليا منسقا وموحدا. |