"combinées" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمعة
        
    • الجمع
        
    • المجمعة
        
    • مجتمعتين
        
    • تجميعها
        
    • المجتمعة
        
    • بالتكامل بعضها مع
        
    • جمع بين
        
    • مجتمعةً
        
    • اقترن بها
        
    • وما اقترن
        
    • إتحدت
        
    • المشتركة كاملة وفي
        
    vi) Tenir compte des contraintes combinées sur les ressources et l'environnement. UN ُ٦ُ مراعاة عوامل إجهاد الموارد والبيئة مجتمعة.
    Les ressources de base et autres ressources combinées sont toutefois restées en deçà des objectifs précédemment fixés. UN غير أن الموارد الأساسية وغير الأساسية مجتمعة ظلت دون الأهداف السابقة.
    Le marché financier détient plus d'avoirs que toutes les banques centrales du monde combinées. UN فالصناعة المالية تمتلك أصولا تفوق أصول المصارف المركزية للعالم مجتمعة.
    Les formules ci-dessus pourraient également être combinées. UN ويمكن كذلك الجمع بين نهجين أو أكثر من النهج المذكورة أعلاه.
    Le solde des ressources combinées est indiqué dans le tableau 8. UN ويرد في الجدول 8 رصيد الأموال المجمعة من حسابات عدة.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, les émissions de dioxyde de soufre en Asie du Sud et de l’Est dépasseront dans 20 ans les émissions combinées d’Amérique du Nord et d’Europe. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت في جنوب وشرق آسيا ستتجاوز انبعاثات كل من أمريكا الشمالية وأوروبا مجتمعتين بعد عقدين من الزمن.
    46. Les restrictions budgétaires ont entraîné des retards et ralentissements au niveau de la fourniture de produits et de services. Certaines activités ont dû être reformulées ou combinées avec d'autres afin de pouvoir être exécutées avant la fin de l'exercice biennal. UN ٤٦ - أدت التخفيضات في الميزانية إلى تأخير أداء نواتج وخدمات اﻹدارة وتباطئها؛ وتعينت إعادة صياغة بعض اﻷنشطة أو تجميعها مع أنشطة أخرى بغية تأمين التنفيذ في حدود فترة السنتين.
    Avec leurs ressources combinées, vous pourrez rester autonomes et indépendants. Open Subtitles ومع مواردها المجتمعة يمكنك ان تكتفي ذاتيا ومستقل
    Ces évolutions combinées entraîneraient une décélération du taux d'accroissement des concentrations dans l'atmosphère. UN ومن شأن هذه الاتجاهات مجتمعة أن تبطئ من معدل نمو التركيزات في الغلاف الجوي.
    Ce renforcement est jugé nécessaire, d'autant plus que l'Angola est un pays ayant une superficie totale presque équivalente à celles de la France, de l'Espagne et du Royaume-Uni, combinées. UN وهذه الزيادة ضرورية، لا سيما وأن أنغولا بلد تعادل مساحته اﻹجمالية تقريبا مساحة فرنسا واسبانيا والمملكة المتحدة مجتمعة.
    C'est ainsi qu'agissent les États membres de l'Union européenne, dont les contributions combinées représentent 35,4 % du budget ordinaire et 37,9 % du budget des opérations de maintien de la paix de l'Organisation. UN وهذا ما تقوم به الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي التي تمثل اشتراكاتها مجتمعة ٣٥,٤ في المائة من الميزانية العادية و ٣٧,٩ في المائة من ميزانية عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Il importe de noter que ces capacités combinées permettraient également à l'Organisation de relever les futurs défis en prenant les mesures nécessaires. UN ومن الهام أن هذه القدرات مجتمعة ستمكن الأمم المتحدة من الاستعداد للتحديات المستقبلية والتكيف معها بشكل أفضل.
    Mais le plus souvent, plus que toutes les techniques combinées... on obtient des renseignements en payant à diner. Open Subtitles لكن غالبا ،و أكثر من كل الوسائل الأخرى ,مجتمعة يمكنك الحصول على المعلومات بواسطة غداء مجاني
    À l'heure actuelle, ces forces serbes combinées ont percé les lignes de défense du village de Donji Lapac et se dirigent vers le village de Vidovska et vers Velika Kladuša. UN وحتى اﻵن، اخترقت هذه القوات الصربية مجتمعة الخطوط الدفاعية في قرية دوني لاباتشي متجهة نحو قريتي فيدوفسكا وفيليكا كلادوسا.
    Ces activités combinées devraient garantir un contrôle financier approprié des dépenses des partenaires opérationnels et donner des preuves suffisantes de ce que les dépenses afférentes aux projets ont été conformes aux conditions fixées dans les accords relatifs aux sousprojets. UN ومن شأن هذه الأنشطة مجتمعة أن تضمن رصدا ماليا ملائما لنفقات الشركاء المنفذين وأن تتيح أدلة كافية على امتثال نفقات المشاريع لأحكام الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع الفرعية.
    Dans ce cadre général, il est possible que les modalités de l'assistance soient adaptées, combinées ou modifiées en fonction des besoins particuliers du gouvernement qui fait la demande. UN وضمن هذا اﻹطار العام، يمكن تكييف طرائق المساعدة، أو الجمع بينها أو تعديلها لكي تلبي الاحتياجات المحددة للحكومة الطالبة.
    Les stratégies de croissance par les exportations et par la demande doivent être combinées. UN ولا بد في هذا الصدد من الجمع بين استراتيجيات النمو المدفوع بالتصدير واستراتيجيات النمو المدفوع بجانب الطلب.
    Le solde des ressources combinées est indiqué dans le tableau 8. UN ويرد في الجدول 8 رصيد الأموال المجمعة من حسابات عدة.
    Le solde des ressources combinées est indiqué dans le tableau 8. UN ويرد في الجدول 8 رصيد الأموال المجمعة من حسابات عدة.
    Certes, depuis la création de l'Organisation il n'y a pas eu d'autre guerre mondiale, mais les conflits locaux et régionaux ont imposé un tribut plus lourd encore que les deux guerres mondiales combinées. UN صحيح أنه منذ إنشاء منظمتنا، لم تنشب حرب عالمية أخرى، إلا أن الصراعـــات المحلية واﻹقليمية أسفرت عن خسائر بشعة تفــوق خسائــــر الحربيـــن العالميتين مجتمعتين.
    a) Les activités de projet peuvent être regroupées ou combinées en un portefeuille aux étapes suivantes du cycle des projets: établissement du descriptif du projet, validation, enregistrement, surveillance, vérification et certification. UN (أ) يجوز تجميع أنشطة المشاريع، أو تجميعها في حوافظ، عند المراحل التالية من دورة المشروع: وثيقة تصميم المشروع، والمصادقة عليه، والتسجيل، والرصد، والتحقق، والاعتماد.
    La solution consiste à utiliser la méthode du " panachage " qui associe de façon complémentaire ces différentes techniques, qui doivent être combinées de différentes manières après une étude soigneuse des caractéristiques et de l'environnement de chaque champ de mines ou programme de déminage. UN بل يكمن هذا الحل فيما يسمى بنهج " صندوق العُدد " ، الذي تتسم فيه هذه التقنيات والتكنولوجيات بالتكامل بعضها مع بعض، وبأنه يتعين استخدامها بتوليفات مختلفة بعد إجراء استعراض دقيق لأوضاع وبيئة كل حقل ألغام أو كل برنامج إزالة الألغام.
    Cela a été pour moi un honneur et un privilège tout particuliers que de travailler avec tant de collègues aux éminentes capacités intellectuelles, combinées à une profonde connaissance des questions de désarmement, ainsi qu'à une expérience et des compétences professionnelles exemplaires. UN فقد كان شرفاً فريداً وامتيازاً لي أن أعمل مع هذا العدد الكبير من الزملاء ممن جمع بين القدرة الفكرية العالية والمعرفة العميقة بقضايا نزع السلاح والمهارة المهنية والخبرة الطويلة.
    Deux fois plus lourdes que toutes les autres combinées. Open Subtitles و ضعف كتلة الكواكب الأخرى مجتمعةً
    En outre, les crises répétées (sécheresse, inondations, épidémies) combinées à la destruction à grande échelle, par la guerre, du cheptel, des points d’eau et des installations sanitaires et éducatives, ont considérablement augmenté les besoins de secours et d’aide humanitaire de Djibouti. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدى تكرر حالات الطوارئ، من جفاف وفيضانات وأوبئة، وما اقترن بها من دمار واسع النطاق أصاب الثروة الحيوانية، ومصادر المياه والمرافق الصحية والتعليمية نتيجة للحرب في البلد، إلى حدوث زيادة ضخمة في احتياجات جيبوتي المتعلقة بالطوارئ واحتياجاتها اﻹنسانية.
    Elles se sont toutes combinées pour nous donner les moyens de transformer la boue de ces deltas de rivières en premières civilisations. Open Subtitles و تطور الحياة و الذكاء إتحدت كلها لتُعطينا الوسائل لتحويل الوحل الطيني لدلتات الأنهار هذه
    4. Prie instamment tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser l'intégralité de leurs quotes-parts au titre des Forces combinées; UN 4 - تحث سائر الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة للقوات المشتركة كاملة وفي حينها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus