"combinaison des" - Traduction Français en Arabe

    • مزيج من
        
    • المزج بين
        
    • مزيجاً من
        
    • تركيبة من
        
    On pense qu'une combinaison des nouveaux medias et de ceux traditionnels est le moyen le plus efficace pour faire part au public des activités de l'Organisation. UN وتبين أن استعمال مزيج من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة هو أنجع وسيلة لإعلام الجمهور بأنشطة المنظمة.
    Il implique une certaine forme de combinaison des droits de propriété et des droits d'utilisation sur une surface forestière particulière et les diverses ressources qu'elle contient. UN وينطوي ذلك على مزيج من حقوق الملكية والاستخدام لقطعة معينة من الغابة ومجموعة الموارد التي تحتوي عليها.
    Observation : La présente option est associée à l'article 11.variante, qui est une combinaison des articles 10 et 11. UN تعليق: يرتبط هذا الخيار بالمادة 11 البديلة، وهي مزيج من المادتين 10 و11.
    C'est la combinaison des quatre éléments en une personne qui rend l'Avatar si puissant. Open Subtitles المزج بين الأربع عناصر ، هو ما يجعل الآفاتار فائق القوة
    L'annexe I montre que la combinaison des fonctions d'audit interne, d'investigation, d'évaluation et d'inspection diffère d'une organisation à l'autre. UN ويوضِّح المرفق الأول تباين المزج بين المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق والتقييم والتفتيش بين منظمة وأخرى.
    Un certain nombre d'organismes proposaient une combinaison des deux et détachaient du personnel dans les pays d'accueil pour faciliter et encourager les partenariats d'entreprises entre pays d'origine et pays d'accueil. UN ويقدم عدد من الوكالات مزيجاً من النوعين، وتعين موظفين في البلدان المضيفة من أجل تسهيل إقامة ودعم الشراكات بين الشركات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة.
    Par < < compétences > > on entend la combinaison des divers éléments - savoir-faire, qualités personnelles et comportement - qui sont directement liés à la qualité de la contribution apportée par les fonctionnaires dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN ويشير تعبير " كفاءة " إلى تركيبة من المهارات والخصال والتصرفات الشخصية المتصلة مباشرة بالأداء الناجح في أثناء العمل.
    Ce qu'il faut, c'est une combinaison des trois. UN إن المطلوب في الواقع هو مزيج من العناصر الثلاثة هذه.
    Observation du secrétariat : La présente option est associée à l'article 11.variante, qui est une combinaison des articles 10 et 11. UN تعليق من الأمانة: يرتبط هذا الخيار بالمادة 11 البديلة، وهي مزيج من المادتين 10 و11.
    Une combinaison des deux options ci-dessus, qui utiliserait les dispositions institutionnelles du Protocole de Montréal; UN أو مزيج من الخيارين السابقين باستخدام الترتيبات المؤسسية لبروتوكول مونتريال؛
    Ce qui différencie les diverses solutions est la mesure dans laquelle elles reposeraient sur des fonds publics ou sur des incitations commerciales, ou sur une combinaison des deux. UN ووجه الاختلاف الرئيسي بين هذه الخيارات هو مدى اعتمادها على الأموال العامة أو على حوافز السوق أو على مزيج من الاثنين.
    Oui, c'est une combinaison des deux... Mais on ne va pas vous en faire tout un tableau ! Open Subtitles وهذا مزيج من حملة الطلاء وإزالة الطلاء، أشبه بحملة إزالة الطلاء
    Ainsi, selon la version de 1996, une victime pourra recevoir n'importe quelle combinaison des différentes formes de réparation énumérées ou encore d'autres types de réparation non encore précisés. UN وهكذا، يمكن أن يُتاح للضحية، بموجب نص 1996، أي مزيج من أشكال الجبر الوارد تعدادها أو أنواع أخرى من الجبر لم تتم صياغتها بعد.
    S'ajoutant aux récents progrès des communications et des transports internationaux, ces événements favorisent des mouvements de population à grande échelle, qu'ils soient volontaires ou forcés, ou une combinaison des deux. UN وإذا ضُمت هذه التطورات إلى وجوه التقدم الذي حصل مؤخرا في الاتصالات الدولية والنقل الدولي، فإنها تولﱢد اﻷوضاع المساعدة على حدوث تنقلات سكانية واسعة النطاق إما طوعية أو غير طوعية أو مزيج من اﻹثنين.
    L'interprétation des traités doit évoluer avec le temps par une combinaison des moyens d'interprétation, sans accorder davantage de poids à un moyen particulier par rapport aux autres. UN ويجب أن يتم تفسير المعاهدات بطريقة تطورية على مر الزمن بواسطة مزيج من وسائل التفسير، دون إيلاء أية وسيلة وزنا أكبر من غيرها.
    L'annexe I montre que la combinaison des fonctions d'audit interne, d'investigation, d'évaluation et d'inspection diffère d'une organisation à l'autre. UN ويوضِّح المرفق الأول تباين المزج بين المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق والتقييم والتفتيش بين منظمة وأخرى.
    Il a été largement reconnu que le changement technologique influait aussi sur la combinaison des différents modes de livraison. UN وهناك اتفاق واسع في الرأي وأن المزج بين أساليب مختلفة لتوريد الخدمات يتأثر أيضاً بالتغير التكنولوجي.
    Cette coopération a évolué dans le cadre institutionnel et régional existant, mais sa principale source de synergie demeure la combinaison des capacités analytiques de la Commission et de l’expérience opérationnelle acquise par ces institutions. UN وقد تطور ذلك التعاون ضمن اﻹطار اﻹقليمي والمؤسسي القائم، غير أن المزج بين القدرات التحليلية للجنة والخبرة التنفيذية التي اكتسبتها تلك المؤسسات هو الذي لا يزال يشكل أساس الاتساق بينها.
    c) La combinaison des différents modes de contrôle de la licéité des réserves 211 - 215 70 UN )ج( المزج بين اﻷساليب المختلفة لمراقبة مشروعية التحفظات
    Ces tendances reflètent la combinaison des forces technologiques et du marché mondial qui ont opéré au cours des deux dernières décennies. Sur le plan technologique, les innovations pour réduire le besoin de main d’œuvre en matière de traitement de l'information en réseau et l'automatisation des opérations ont contribué à creuser un fossé entre croissance et création d'emplois, aussi bien dans le secteur abrité que dans le secteur exportateur. News-Commentary وتعكس هذه الاتجاهات مزيجاً من قوى السوق التكنولوجية والعالمية التي كانت تعمل على مدى العقدين الماضيين. فعلى الجانب التكنولوجي، ساعدت الابتكارات الموفرة للعمالة في مجال معالجة المعلومات المستندة إلى الشبكات وإدارة المعاملات بطريقة آلية في دق إسفين بين النمو وتوليد فرص العمل في كل من القطاعين القابل للتداول وغير القابل للتداول.
    Comme le rôle de cette composante est d'aider les autres à exécuter le mandat de la mission, les facteurs déterminant la charge de travail de chacun de ces éléments résident dans la combinaison des catégories de personnel auxquels un appui est fourni - membres des contingents, observateurs militaires, membres de la police des Nations Unies et personnel civil spécialisé. UN ولما كان دور المكون الإداري يتمثل في دعم المكونات الأخرى لإنجاز ولاية البعثة فإن حوافز أعباء العمل الخاصة بعناصر البناء الإدارية تعّرف بأنها تركيبة من الموظفين الذين يتلقون الدعم تشمل القوات والأفراد العسكريين والمراقبين وشرطة الأمم المتحدة والموظفين المدنيين الفنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus