"combiner travail" - Traduction Français en Arabe

    • الجمع بين العمل
        
    • للجمع بين العمل
        
    Par exemple, lorsqu'un nouveau quartier résidentiel doit être construit, il faut tenir compte de la possibilité de combiner travail rémunéré et soins non rémunérés. UN فعلى سبيل المثال، عندما يتخذ قرار بتطوير حي سكني جديد ينبغي أن تراعى إمكانية الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Les garderies d'enfants institutionnalisées sont le meilleur moyen de permettre aux parents de combiner travail rémunéré et vie de famille. UN رعاية الأطفال تمثل رعاية الأطفال المنظمة طريقة هامة لتمكين الوالدين من الجمع بين العمل بأجر والحياة العائلية.
    Au chapitre 11, on examinera de façon détaillée les mesures que les autorités sont sont en train de prendre pour faciliter les efforts déployés par les personnes qui travaillent pour combiner travail et soins familiaux. UN وسيتناول الفصل الحادي عشر مطولاً التدابير التي تتخذها السلطات حالياً لجعل الجمع بين العمل والرعاية أكثر يسراً.
    Elles peuvent combiner travail et retraite, sans que la pension soit diminuée. UN ويمكن الجمع بين العمل والمعاشات التقاعدية مع عدم تخفيض مقدار المعاش التقاعدي.
    Possibilités de combiner travail rémunéré et soins familiaux non rémunérés UN مجال للجمع بين العمل المدفوع والرعاية غير المدفوعة
    À cette fin, le Ministre et ultérieurement, le Secrétaire d'État aux affaires sociales et à l'emploi ont mis au point un projet spécial pour présenter des propositions visant à aider les hommes et les femmes à combiner travail salarié et vie de famille selon de nouvelles méthodes. UN ولتحقيق هذا، وضع وزير وفيما بعد أمين الدولة للشؤون الاجتماعية والعمالة مشروعا خاصا لتقديم مقترحات لمساعدة كلا الجنسين على الجمع بين العمل بأجر والرعاية بطرق جديدة.
    — Élargir les possibilités de combiner travail et soins familiaux; UN ● زيادة نطاق الجمع بين العمل والرعاية؛
    Dans une société où l'on considère comme enrichissante la diversité, non seulement en ce qui concerne le sexe, mais aussi l'âge, l'origine ethnique, les préférences sexuelles et la religion, la législation ne devrait pas, en tout cas, entraver la possibilité de combiner travail rémunéré et soins non rémunérés. UN في مجتمع يُرى التنوع فيه ويُنظر إليه لا من منظور جنساني فحسب بل أيضاً من حيث السن واﻷصل اﻹثني والتوجه الجنسي والدين على أنه إثراء للمجتمع، لا ينبغي في أي حال من اﻷحوال أن تعوق التشريعات إمكانية الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    La Commission a pris note de l'explication selon laquelle cela résulte du choix opéré par les femmes, qui préfèrent souvent un travail à temps partiel permettant de combiner travail professionnel et responsabilités familiales. UN ولاحظت اللجنة التعليل الذي يفيد بأن ذلك يرجع إلى ميل النساء العاملات إلى اختيار العمل بدوام جزئي بغية الجمع بين العمل ومسؤولياتهن الأسرية.
    Les femmes prennent des emplois à temps partiel afin, notamment, de pouvoir combiner travail salarié et lourdes responsabilités domestiques et familiales. UN ومن الأسباب التي تدعو المرأة إلى العمل غير التفرغي هو رغبتها في الجمع بين العمل بأجر وبين كونها الشخص الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن البيت والأسرة.
    Existe-t-il des modalités de travail flexibles, comme le partage des postes ou emplois permanents à temps partiel, pour permettre aux femmes ou aux hommes de combiner travail et responsabilités familiales? Si cette possibilité existe, quelle est l'incidence de cette forme de travail sur les prestations à recevoir, l'ancienneté et les promotions? UN 17 - هل توجد أحكام عن أنماط عمل مرنة، مثل تقاسم الوظائف أو العمل الدائم بدوام جزئي، للسماح للمرأة أو الرجل الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية؟ وإذا كانت هناك فرصة للمرونة في العمل، ما أثر هذا الأسلوب من العمل على الاستحقاقات المتصلة بالعمل، وعلى الأقدمية والترقية؟
    Dans la plupart des parties du monde, les femmes sont souvent contraintes d'adapter leur comportement face au marché du travail à la nécessité de combiner travail rémunéré et responsabilités dans le ménage et les soins19. UN 35 - وفي معظم أنحاء العالم، غالبا ما تكون النساء مجبرات على تكييف سلوكهن في سوق العمل مع حاجتهن إلى الجمع بين العمل بأجر والمسؤوليات العائلية ومسؤوليات الرعاية(19).
    Dans son document de politique générale intitulée Kansen op combineren, arbeit, zorg en economische zelfstandigheid (Possibilités de combiner travail, soins familiaux et indépendance économique) (septembre 1997), le Gouvernement a annoncé de nouvelles mesures afin de donner à chacun la possibilité de combiner le travail rémunéré et les soins non rémunérés. UN أعلنت الحكومة في وثيقة السياسة المعنونة " فرص للجمع بين العمل والرعاية والاستقلال الاقتصادي " التي أصدرتها في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، مزيداً من الخطوات ﻹعطاء كل شخص إمكانية اختيار الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Simultanément on voyait augmenter le temps passé par les hommes à des tâches domestiques non rémunérées. Cette tendance à une répartition plus équitable des responsabilités s'est accompagnée de politiques visant à faciliter la possibilité de combiner travail rémunéré et obligations familiales. UN وفي الوقت ذاته، حدثت زيادة في كمية الوقت الذي قضاه الرجال في القيام بأعمال منزلية بدون أجر() وكان هذا الاتجاه نحو زيادة المساواة في تقسيم المسؤوليات مصحوبا بسياسات تهدف إلى تيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية.
    La capacité des hommes et des femmes de combiner travail rémunéré et non rémunéré et une répartition équitable entre hommes et femmes des emplois de ce type est essentielle dans l'instauration de la parité entre les sexes (Berik et al., 2009). UN كذلك فإن قدرة المرأة والرجل على الجمع بين العمل المأجور وغير المأجور، فضلاً عن أن التوزيع المتكافئ لفرص العمل المأجور ومسؤوليات العمل غير المأجور بين النساء والرجال أمر لا غنى عنه لكفالة الوصول إلى نتائج يتحقق بفضلها إنصاف الجنسين (بريك وآخرون، 2009).
    - L'information du public (y compris par la création d'une page d'accueil sur Internet) au sujet de la nécessité et des possibilités de combiner travail et vie de famille; on encourage notamment les hommes à participer de manière plus active à la vie familiale, et à assumer davantage de responsabilités dans ce domaine; UN :: إطلاع عامة الجمهور (بما في ذلك عن طريق موقع في الشبكة العالمية الإنترنت) على ضرورة وإمكانيات الجمع بين العمل والحياة الأسرية، وتشجيع الرجال على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في الحياة الأسرية وتولي مزيد من مسؤولياتها؛
    La loi confère aux employés une plus grande latitude pour combiner travail et autres responsabilités afin que travail et obligations familiales et communautaires soient également réparties entre les hommes et les femmes. UN ويتيح القانون للموظفين مجالا أكبر للجمع بين العمل والمسؤوليات الأخرى بحيث يمكن تقسيم العمل والرعاية بالتساوي إلى حد أبعد بين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus