"combler ces" - Traduction Français en Arabe

    • سد هذه
        
    • سد تلك
        
    • لسد هذه
        
    • معالجة تلك
        
    • سدّ هذه
        
    • لسد تلك
        
    • تضييق هذه
        
    • وطرائق هذه
        
    Il est essentiel de combler ces lacunes afin d'intégrer la femme au développement durable. UN ومن الضروري العمل على سد هذه الثغرات بغية ادماج المرأة في التنمية المستدامة.
    La Commission s'emploie à combler ces lacunes dans le cadre des opérations de contrôle. UN ويجري حاليا سد هذه الثغرات في إطار أنشطة الرصد.
    M. Kumar recommande que les gouvernements adoptent toutes les politiques susceptibles de combler ces lacunes et de favoriser le développement inclusif. UN كومار بأن تعتمد الحكومات السياسات التي تساعد على سد تلك الثغرات وتعزيز التنمية الشاملة.
    Certaines organisations non gouvernementales spécialisées et organisations internationales contribuent à combler ces lacunes dans la prestation de services. UN وتساهم بعض المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المتخصصة في سد تلك الثغرات في توفير الخدمات.
    Toutes les données qui pourront être fournies pour combler ces lacunes seront les bienvenues. UN وستكون أي بيانات يمكن تقديمها لسد هذه الفجوات موضع تقدير كبير.
    La liste complète des navires de pêche visée ici avait pour but de combler ces lacunes. UN وتهدف القائمة العالمية لسفن الصيد التي يُنظر فيها حالياً إلى معالجة تلك النواقص.
    Par l'intermédiaire de son groupe de travail, le Groupe de pilotage s'est largement employé à combler ces lacunes. UN فقد عمل الفريق التوجيهي جاهدا، عبر الفريق العامل، على سدّ هذه الثغرات.
    Le mécanisme de désarmement doit être mobilisé pour combler ces fossés. UN وينبغي حشد آلية نزع السلاح لسد تلك الثغرات.
    Une déclaration de déontologie contribuerait à combler ces lacunes. UN ووجود بيان للأخلاقيات سيساعد على سد هذه الثغرة.
    Il faut combler ces lacunes pour renforcer l'impact des activités opérationnelles. UN وينبغي سد هذه الثغرات من أجل تعزيز آثار الأنشطة التنفيذية.
    La Rapporteuse spéciale estime qu=il faut en priorité combler ces lacunes qui persistent. UN وترى المقررة الخاصة أن سد هذه الثغرات يستحق الأولوية.
    Je souligne l'importance que nous attachons au rôle que le Conseil peut jouer pour aider à combler ces lacunes. UN وأؤكد على الأهمية التي نولهيا لدور المجلس في المساعدة على سد هذه الثغرات.
    Le projet de système uniforme de contrôle de l'accès vise à combler ces lacunes. UN ويهدف مشروع مراقبة الدخول الموحد المقترح هذا إلى سد هذه الثغرات.
    combler ces écarts entre les sexes pourrait engendrer des bénéfices pour le développement. UN ومن شأن سد هذه الفجوة الجنسانية أن يثمر مكاسب ضخمة للتنمية.
    Le Canada souscrit aux excellentes propositions visant à renforcer l'architecture de consolidation de la paix des Nations Unies, qui nous aideront à combler ces lacunes. UN وكندا تؤيد الاقتراحات الممتازة لتعزيز هياكل الأمم المتحدة لحفظ السلام، مما سيساعدنا على سد تلك الثغرات.
    La Commission de consolidation de la paix, que les dirigeants du monde au Sommet avaient décidé d'instituer, visait à combler ces lacunes. UN وكان الغرض من لجنة بناء السلام، التي وافق زعماء العالم في مؤتمر القمة على تشكيلها، سد تلك الثغرات.
    D'un certain côté, il peut être bon de combler ces lacunes si les parties à l'accord n'avaient pas l'intention de créer un régime couvrant tous les aspects de la réglementation des utilisations du cours d'eau. UN فمن ناحية، قد يكون سد تلك الثغرات منطقيا إذا لم تكن اﻷطراف في اتفاق معين تقصد خلق نظام شامل لتنظيم مجرى مائي ما.
    Il est regrettable que rien n'ait été fait pour combler ces lacunes. UN ومن المؤسف أنه لم تجر أي محاولة لسد هذه الفجوات.
    La Conférence devrait se mobiliser pour combler ces lacunes. UN وينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح محفلاًً لسد هذه الثغرات.
    Les propositions dont la Commission est saisie tendent à combler ces lacunes. UN وأوضح أن المقترحات المطروحـة على اللجنة تهدف إلى معالجة تلك النقاط الضعيفة.
    L'harmonisation des initiatives nationales et de la méthode du Programme commun de surveillance ainsi que l'allocation de ressources complémentaires à l'appui de la surveillance et de la collecte de données sur le plan national pourraient contribuer à combler ces lacunes. UN والتنسيق بين المبادرات على المستوى الوطني بالطريقة المنهجية لبرنامج الرصد المشترك مع نشر المزيد من الموارد لدعم مجهودات الرصد الوطني وجمع البيانات يمكن أن يبدأ في معالجة تلك النقائص.
    Il est peu probable que la modification de ces instruments suffise à combler ces lacunes. UN ومن الصعب سدّ هذه الثغرات بإدخال تعديلات على تلك المعاهدات.
    Les agences spatiales, bien que conscientes d'éventuelles lacunes entre 2011 et 2014, n'avaient pas encore pris d'engagements fermes pour maintenir suffisamment de capacités concernant l'ozone afin de combler ces lacunes. UN ومع أن الوكالات الفضائية تدرك إمكانية حدوث فجوة في البيانات بين عامي 2011 و2014، لا توجد حتى الآن التزامات جازمة بشأن الاحتفاظ بقدرات كافية لسد تلك الفجوة فيما يتعلق بالأوزون.
    Aujourd'hui, il existe de nombreuses techniques qui pourraient contribuer à combler ces lacunes infrastructurelles. UN وأصبحت توجد اليوم تكنولوجيات عديدة يمكن أن تساعد على تضييق هذه الفجوة في البنية الأساسية.
    c) De saluer la nomination récente par le HautCommissaire aux droits de l'homme des cinq experts sur les normes complémentaires auxquels sera confiée la tâche d'établir un document exposant les lacunes de fond de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de formuler des recommandations concrètes sur les moyens de combler ces lacunes; UN (ج) أن يرحب بقيام المفوضة السامية لحقوق الإنسان مؤخراً بتعيين الخبراء الخمسة المعنيين بالمعايير التكميلية والمسندة إليهم ولاية وضع وثيقة أساسية تبين الفجوات الجوهرية في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتقديم توصيات محددة بشأن سبل وطرائق هذه الفجوات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus