"combler cet écart" - Traduction Français en Arabe

    • سد هذه الفجوة
        
    • سد تلك الفجوة
        
    • القبيل للتصدي
        
    • سدّ هذه الفجوة
        
    Reconnaître le rôle de l'éducation est une façon de combler cet écart entre rhétorique et réalité. UN إن إحدى وسائل سد هذه الفجوة بين القول والعمل هي الاعتراف بدور التعليم.
    Les États Membres et la Campagne pour éliminer les fistules doivent relever le défi qui consiste à combler cet écart. UN ويمثل سد هذه الفجوة تحديا مهما تواجهه البلدان وحملة القضاء على الناسور.
    Pour combler cet écart, il faudra modifier complètement la politique et les institutions, et aussi développer les ressources humaines. UN وفيما يتطلب سد هذه الفجوة إحداث تغيير كامل في البيئة السياسية والمؤسسية، توجد حاجة أيضاً إلى تنمية الموارد البشرية.
    Le secteur privé ne peut à lui seul combler cet écart. UN ولا يمكن سد تلك الفجوة من خلال القطاع العام وحده.
    Pour combler cet écart, on élabore un ensemble de règles économiques et financières, mais ce cadre ne concerne pas les questions sociales, ni même les répercussions sociales des décisions économiques internationales. UN إلا أنه لم يُستحدث إطار أو محفل من هذا القبيل للتصدي للقضايا الاجتماعية، ولو لمعالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على القرارات الاقتصادية.
    Cela a poussé l'Union européenne à lancer le programme de Lisbonne, qui avait pour but de combler cet écart. UN وأفضى ذلك بالاتحاد الأوروبي إلى إطلاق جدول أعمال لشبونة، الذي استهدف سد هذه الفجوة.
    La Conférence spéciale des États parties à la Convention sur les armes biologiques s'est terminée par un accord sur un mandat pour les travaux en cours qui permettra la négociation d'arrangements juridiquement contraignants, pour assurer le respect et la vérification, et susceptibles de combler cet écart. UN لقد اختتم المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بالاتفاق على ولاية لعمل مستمر تسمح بالتفاوض بشأن امتثال ملزم قانونا وترتيبات تحقق قادرة على سد هذه الفجوة.
    combler cet écart était également la responsabilité de la Commission et du Centre dans des domaines tels que le logement, les établissements humains viables et l’amélioration de la qualité de vie des pauvres. UN وأضاف أن سد هذه الفجوة يشكل أيضا مسؤولية من مسؤوليات اللجنة والمركز، في مجالات مثل اﻹسكان والمستوطنات البشرية المستدامة واﻹرتقاء بنوعية حياة الفقراء.
    combler cet écart était également la responsabilité de la Commission et du Centre dans des domaines tels que le logement, les établissements humains viables et l'amélioration de la qualité de vie des pauvres. UN وأضاف أن سد هذه الفجوة يشكل أيضا مسؤولية من مسؤوليات اللجنة والمركز، في مجالات مثل الإسكان والمستوطنات البشرية المستدامة والإرتقاء بنوعية حياة الفقراء.
    Certes, il faudra beaucoup de temps pour combler cet écart, mais cela ne doit pas servir d'excuse pour renoncer à prendre les mesures nécessaires, telles que le développement des capacités de la police, de l'armée, des juges et des avocats. UN ورغم الإقرار بأن سد هذه الفجوة سيستغرق وقتاً، فلا ينبغي أن يُستخدَم ذلك لتبرير عدم اتخاذ الخطوات الضرورية، من قبيل تنمية قدرات الشرطة والجيش والقضاة والمحامين.
    Il convient d'établir une distinction nette entre la promulgation des lois et leur application, et le Gouvernement ouzbek, qui est conscient de l'existence de certains problèmes dans le pays, s'est fixé pour priorité de combler cet écart. UN 56 - وهناك فرق كبير بين سن القوانين وإنفاذها. ومن أولويات الحكومة، التي لا تنكر وجود مشاكل في البلد، سد هذه الفجوة.
    Il importe donc au plus haut point que le Conseil des droits de l'homme prenne les mesures nécessaires pour combler cet écart, veiller au respect des droits de l'homme des peuples autochtones et assurer un suivi dans ce domaine. UN لذا فمما له أهمية حاسمة أن يتخذ مجلس حقوق الإنسان إجراء بشأن سد هذه الفجوة وكفالة إعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ورصدها.
    16.18 L'État reconnaît la nécessité de combler cet écart et de promouvoir une augmentation rapide et importante de la scolarisation dans les zones rurales. UN 16-18 وتدرك الدولة الحاجة إلى سد هذه الفجوة والعمل على تحقيق زيادة حاسمة وسريعة في المواظبة على الدراسة بالمناطق الريفية.
    Il faut combler cet écart en les dotant du soutien nécessaire, de ressources humaines, financières et logistiques suffisantes et de mandats réalisables clairement définis. UN ويتعين سد تلك الفجوة من خلال تزويد البعثات بالدعم السياسي اللازم؛ وبموارد بشرية ومالية ولوجستية كافية؛ وبولايات محددة بوضوح وقابلة للتحقيق.
    L'ONUDI doit activement contribuer à combler cet écart en renforçant les capacités industrielles des pays en développement et en aidant à valoriser les ressources humaines. UN وينبغي أن تقوم اليونيدو بدور نشط في سد تلك الفجوة بتعزيز قدرة الصناعات في البلدان النامية والمساعدة في تنمية القوى البشرية.
    Pour combler cet écart, on élabore un ensemble de règles économiques et financières, mais ce cadre ne concerne pas les questions sociales, ni même les répercussions sociales des décisions économiques internationales. UN إلا أنه لم يُستحدث إطار أو محفل من هذا القبيل للتصدي للقضايا الاجتماعية، ولو لمعالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على القرارات الاقتصادية.
    D'après les estimations, combler cet écart permettrait d'accroître la production agricole dans les pays en développement de 2,5 à 4 %, ce qui se traduirait à terme par une diminution du nombre de personnes sous-alimentées dans le monde de l'ordre de 12 à 17 %. UN وتشير التقديرات إلى أن من شأن سدّ هذه الفجوة بين الجنسين من حيث الغلة الزراعية أن يزيد الناتج الزراعي في البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 2.5 و4 في المائة. وهذا يمكن أن يؤدي بدوره إلى خفض عدد الناس الذين يُعانون من نقص في التغذية في مختلف أنحاء العالم بنسبة تتراوح بين 12-17 في المائة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus