Ce sera une avancée majeure vers l'interconnexion du continent africain et cela contribuera à combler la fracture numérique. | UN | وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية. |
À une époque où l'information est si facilement disponible et stimulante, il est encore plus nécessaire de combler la fracture numérique. | UN | وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية. |
Leur plus large diffusion est indispensable aussi pour combler la fracture numérique. | UN | كما أن من الضروري نشر هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع من أجل سد الفجوة الرقمية. |
La délégation congolaise accorde une importance particulière à la promotion des techniques de l'information et des communications dans les pays en développement, meilleur moyen de combler la fracture numérique. | UN | 91 - وأضاف أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على تعزيز تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية بوصفها أفضل سبل تجسير الفجوة الرقمية. |
combler la fracture numérique en particulier permettra à l'Organisation des Nations Unies de s'attaquer à divers problèmes socioéconomiques, comme l'élimination de la pauvreté, la promotion du développement et l'amélioration des systèmes publics sanitaires et éducatifs. | UN | وإن تجسير الهوة الرقمية بصورة خاصة سيسمح للأمم المتحدة بأن تعالج مختلف المسائل الاجتماعية - الاقتصادية، مثل القضاء على الفقر، وتعزيز التنمية، وتحسين الصحة العامة، والنظم التعليمية. |
À cet égard, il était essentiel de passer en revue les grandes tendances des activités spatiales plus vastes et des programmes mondiaux en matière de développement durable et de combler la fracture numérique. | UN | وأُفيد بأن من الأساسي في هذا الصدد أن يتم استعراض الاتجاهات الرئيسية في الأنشطة الفضائية الأوسع نطاقا وفي البرامج العالمية للتنمية المستدامة وسدّ الفجوة الرقمية. |
Le < < 1 % de solidarité numérique > > qui doit alimenter le Fonds de solidarité numérique permettra de réunir les ressources nécessaires pour combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement, un obstacle majeur sur la voie du développement. | UN | والهدف مما يسمى بالضريبة التضامنية البالغة نسبتها 1 في المائة الموجهة لتمويل صندوق التضامن الرقمي هو سدّ الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والأخرى النامية، التي تمثل عائقا كبيرا للتنمية. |
Un appui est indispensable pour combler la fracture numérique et ouvrir ainsi la voie à une expansion du commerce. | UN | ومن المطلوب توفير الدعم بغية سد الفجوة الرقمية لإيجاد فرص جديدة للتوسع التجاري. |
Elle a affirmé que le Gouvernement mène une action rigoureuse pour combler la fracture numérique et encourager une utilisation éthique de l'Internet afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وقالت إن الحكومة تدعم بقوة سد الفجوة الرقمية والاستعمال الأخلاقي للإنترنت لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Leur plus large diffusion est indispensable aussi pour combler la fracture numérique. | UN | كما أن من الضروري نشر هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع من أجل سد الفجوة الرقمية. |
Pour combler la fracture numérique, il faudra progresser davantage et renforcer les efforts; | UN | ويتطلب سد الفجوة الرقمية مزيدا من التقدم ومضاعفة الجهود؛ |
La délégation thaïlandaise espère que les États Membres ne ménageront aucun effort pour combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement ainsi qu'à l'intérieur et entre les régions. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تبذل الدول الأعضاء كل جهد ممكن من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكذلك داخل المناطق وفي ما بينها. |
Pour réaliser le potentiel d'autonomisation que présentent ces technologies, il faudra cependant combler la fracture numérique et renforcer la lutte contre la criminalité et l'exploitation en ligne. | UN | ويستلزم مع ذلك تحقيق إمكانية التمكين من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سد الفجوة الرقمية وتعزيز سبل مواجهة الجريمة والاستغلال على الإنترنت. |
Il faut combler la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement de façon que tous puissent tirer profit de la révolution des technologies de l'information. | UN | ويلزم العمل على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حتى يتسنى للجميع الاستفادة من الثورة الحالية في مجال الإعلام. |
Il est à cette fin nécessaire de combler la fracture numérique qui existe entre les États développés et les États en développement tout en continuant à utiliser les moyens de communication traditionnels, comme la radio, la télévision et les médias imprimés. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري سد الفجوة الرقمية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية، مع استمرار الاستعانة بالوسائل التقليدية للاتصال، مثل الإذاعة، والتلفزيون والمواد المطبوعة. |
Beaucoup de pays en développement n'ont pas les capacités voulues pour suivre l'évolution de la technologie; il faut combler la fracture numérique entre le Nord et le Sud. | UN | وأضاف أن الكثير من البلدان النامية تفتقر إلى القدرات التي تمكنها من مواكبة التطورات التكنولوجية؛ ويتعين سد الفجوة الرقمية الواسعة بين الشمال والجنوب. |
Pour donner directement suite à la déclaration, le Secrétaire général a constitué un groupe consultatif de 21 experts venant des secteurs privé et public pour aider à combler la fracture numérique en mobilisant le potentiel des technologies de l'information et de la communication aux fins du développement. | UN | وعلى سبيل المتابعة المباشرة، شكل الأمين العام فريقا استشاريا مؤلفا من 21 خبيرا من القطاعين العام والخاص للمساعدة على سد الفجوة الرقمية الفاصلة بتسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
La FAO contribue à combler la fracture numérique dans les régions rurales en reliant les stations de radio locales à l'Internet et elle forme les radiodiffuseurs à la collecte et à l'adaptation des informations pour améliorer la productivité agricole et la sécurité alimentaire. | UN | وتقدم منظمة الأغذية والزراعة المساعدة من أجل سد الفجوة الرقمية في المناطق الريفية من خلال ربط الإذاعات في المجتمعات المحلية بالإنترنت، وتدرب الإذاعيين على جمع المعلومات وملاءمتها بغية تحسين الزراعة والأمن الغذائي. |
Le transfert de technologies de l'information et de la communication et le renforcement des capacités des pays en développement sans littoral pour combler la fracture numérique pourraient également permettre d'atténuer un grand nombre de leurs problèmes. | UN | 73 - ونقل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على سد الفجوة الرقمية قد يتيحان أيضا تذليل عدد كبير من مشاكل هذه البلدان. |
43. En conclusion, il lance un appel aux organismes compétents des Nations Unies pour qu'ils coordonnent les initiatives des organisations internationales et des partenaires de développement afin de combler la fracture numérique et de permettre aux pays en voie de développement de mettre en place une infrastructure informatique fiable à l'heure de la mondialisation. | UN | 43 - واختتم بمناشدة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنسّق مبادرات المنظمات الدولية والشركاء الإنمائيين من أجل تجسير الفجوة الرقمية وضمان أن تستطيع البلدان النامية بناء هياكل أساسية موثوقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تصبح من اللاعبين الأساسيين في عالم يتحوّل نحو العولمة. |
La délégation syrienne, dit l'orateur, salue les résultats de la phase de Tunis du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI) et souligne l'importance de la concrétisation de tous les engagements pris pour combler la fracture numérique. | UN | 44 - وأضاف أن وفده يرحب بنتائج مرحلة تونس لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، ويؤكد أهمية تنفيذ جميع الالتزامات الرامية إلى تجسير الهوة الرقمية. |
Il a pris également d'autres mesures, notamment pour développer l'administration, le commerce et l'éducation en ligne, combler la fracture numérique et promouvoir la recherche, l'innovation et l'accès de tous à l'information dans le pays. | UN | زيادة على ذلك، اتخذت تدابير من بينها: تطوير الحكومة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني؛ وسدّ الفجوة الرقمية؛ والنهوض بالبحوث والابتكار ووصول الجميع إلى المعلومات في المملكة العربية السعودية. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les participants ont souligné la nécessité d'améliorer l'accès aux TIC, notamment aux réseaux et services à large bande, et de combler la fracture numérique. | UN | وذكر أن المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة أكدوا على الحاجة لتحسين سُبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وخاصة شبكات النطاق العريض وخدماتها، إلى جانب سدّ الفجوة الرقمية. |
Ils pourraient également beaucoup contribuer à combler la fracture numérique. | UN | ويمكنها أن تؤدّي دورا هاما أيضا في اجتياز الفجوة الرقمية أخيرا. |