"combler le déficit" - Traduction Français en Arabe

    • سد الفجوة
        
    • تغطية العجز
        
    • سد فجوة
        
    • سد العجز
        
    • سد ثغرة
        
    • مدفوعات العجز
        
    • سد الثغرة
        
    • سد الهوة
        
    • سد فجوات
        
    • لتغطية العجز
        
    • لسد الفجوة
        
    • العجز في ميزانية
        
    • بسد الفجوة
        
    • تغطي فجوة
        
    • لسد الثغرة
        
    Il faut une plus grande implication des parlements pour contribuer à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. UN إن تكثيف النشاط البرلماني الدولي أمر ضروري للمساعدة على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    combler le déficit d'infrastructures, en particulier, peut avoir un impact important sur les revenus des pauvres. UN ومن شأن سد الفجوة في الهياكل الأساسية، على وجه الخصوص، أن يؤثر بشكل كبير في دخل الفقراء.
    Il faudrait aussi demander aux organes délibérants de se prononcer sur les mesures à prendre pour combler le déficit de cette dernière. UN وينبغي كذلك التماس إصدار قرار من الهيئات التشريعية عن كيفية تغطية العجز المتبقي في حساب المؤتمر.
    Ils ont encouragé la communauté internationale à combler le déficit de ressources de sorte que les élections locales puissent être organisées en temps voulu. UN وحث الطرفان المجتمع الدولي على سد فجوة الموارد لضمان أن تجري الانتخابات المحلية في حينها.
    L'Office mène actuellement des négociations suivies avec trois ou quatre bailleurs de fonds de premier plan et espère combler le déficit. UN وتجري الوكالة مفاوضات مكثفة مع ثلاثة أو أربعة من المانحين الرئيسيين، وتأمل في سد العجز.
    Certains de ces instruments devraient permettre de combler le déficit d'information et donc d'accroître la confiance manifestée par les investisseurs. UN ومن شأن بعض هذه الوسائل أن تتيح سد ثغرة نقص المعلومات، مما يزيد بالتالي من ثقة المستثمرين.
    À cet égard, il est crucial de combler le déficit actuel dans le financement du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN ومن الضروري في هذا الصدد سد الفجوة الحالية في تمويل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج.
    La communauté des donateurs pourrait aider à combler le déficit restant en augmentant le volume des ressources affectées à la santé publique et en coordonnant leur utilisation. UN ويمكن أن تساعد أوساط المانحين في سد الفجوة المتبقية بزيادة وتنسيق التمويل من أجل الصحة العامة.
    Des facteurs extérieurs, tels que les prix du pétrole, et les éléments cycliques, tels qu'une économie plus vigoureuse, ont aidé à renforcer l'impact des politiques d'ajustement visant à combler le déficit budgétaire. UN وهناك عوامل خارجية مثل ارتفاع أسعار النفط فضلا عن العناصر الدورية مثل الانتعاش الاقتصادي ساعدت في تعزيز أثر سياسات التكييف الرامية إلى سد الفجوة المالية.
    Des contributions bénévoles de donateurs bilatéraux ont permis de combler le déficit de financement et le FMI et la Banque mondiale ont apporté une assistance qui allait au-delà de leur part proportionnelle. UN وأعانت التبرعات المقدمة من المانحين الثنائيين في سد الفجوة التمويلية، وقدم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مساعدة تتجاوز حصتيهما.
    Il était important en particulier de combler le déficit du budget palestinien pour 1994 afin de permettre au gouvernement transitoire d'assumer ses vastes responsabilités, ce qu'il ne pouvait faire seul. UN وقالت إنه من المهم بصفة خاصة تغطية العجز في ميزانية الحكومة الفلسطينية لعام ٤٩٩١ من أجل تمكين الحكومة الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الهائلة، وهو ما لا يمكنها أن تتحمله وحدها.
    Il était important en particulier de combler le déficit du budget palestinien pour 1994 afin de permettre au gouvernement transitoire d'assumer ses vastes responsabilités, ce qu'il ne pouvait faire seul. UN وقالت إنه من المهم بصفة خاصة تغطية العجز في ميزانية الحكومة الفلسطينية لعام ٤٩٩١ من أجل تمكين الحكومة الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الهائلة، وهو ما لا يمكنها أن تتحمله وحدها.
    J'ai écrit aux principaux partenaires de l'Union africaine pour les exhorter à combler le déficit de financement signalé par l'organisation. UN وقد كتبتُ إلى الشركاء الرئيسيين للاتحاد الأفريقي حاثا إياهم على سد فجوة التمويل المحددة من قبل الاتحاد.
    combler le déficit de communication entre chercheurs et décideurs UN سد فجوة الاتصال بين الباحثين وصانعي القرار
    L'Administration s'efforce de combler le déficit en empruntant des fonds sur le marché obligataire. UN وتريد الإدارة سد العجز باقتراض الأموال من سوق السندات الماليـة.
    La promotion du travail du HCR est vitale, s'agissant de combler le déficit de financement du Haut-Commissariat qui atteint 1,3 milliard de dollars des États-Unis. UN وذكر أن تأييد الأعمال التي تقوم بها المفوضية له أهمية أساسية وذلك من أجل سد العجز في تمويل الوكالة البالغ 1.3 بليون دولار.
    Il a appelé à combler le déficit d'application en ce qui concerne ces questions, en soulignant que cette nouvelle recommandation pouvait constituer un pas dans la bonne direction. UN ودعا إلى سد ثغرة التنفيذ المتعلقة بتلك القضايا، مشدداً على أن التوصية الجديدة يمكن أن تشكل خطوة إلى الأمام.
    Ces paiements compensatoires ne sont dus que si l'Assemblée générale a invoqué l'article 26 après avoir déterminé qu'il fallait combler le déficit en fonction d'une évaluation de l'autosuffisance actuarielle de la Caisse à la date d'évaluation. UN ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية العامة إلى حكم المادة 26، وعند قيامها بذلك، في أعقاب التوصل إلى قرار بضرورة سداد مدفوعات للعجز بناء على تقدير لمدى كفاية الصندوق في موعد التقييم.
    L'Organisation ne doit ménager aucun effort pour promouvoir l'assistance technique, le transfert de technologies et la recherche de manière à combler le déficit persistant des savoirs. UN وقال إنه يجب على المنظمة أن تبذل كل جهد لتعزيز المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات وإجراء البحوث بغية سد الثغرة المعرفية المستمرة.
    13. Considéré que le soutien de la communauté internationale était nécessaire pour accompagner les efforts déployés par les pays africains dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), pour améliorer l'application de l'initiative PPTE et pour fournir des ressources publiques et privées supplémentaires destinées à combler le déficit d'investissement; UN 13- ورأى أن الدعم من جانب المجتمع الدولي هو أمر مطلوب تكميلاً لما تبذله البلدان الأفريقية من جهود، في سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في سبيل تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تطبيقاً أفضل وتوفير موارد إضافية من القطاعين العام والخاص من أجل سد الهوة الاستثمارية؛
    Les fonds du programme < < Unis dans l'action > > sont des fonds d'affectation spéciale multidonateurs créés tout spécialement pour appuyer les initiatives pilotes de ce programme, en fournissant essentiellement des ressources non préaffectées pour combler le déficit de financement des programmes < < Unis dans l'action > > . UN 45 - تعد صناديق وحدة العمل في الأمم المتحدة صناديق استئمانية متعددة المانحين أنشئت خصيصا لدعم المبادرات الرائدة المتصلة بتوحيد أداء الأمم المتحدة، وذلك أساساً من خلال توفير الموارد لاستخدامات غير مشروطة، بهدف سد فجوات التمويل في برامج وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    Il faut qu'elle mobilise suffisamment de ressources pour combler le déficit annuel de 16 milliards de dollars, qui est le montant nécessaire au financement de l'éducation pour tous dans les pays à faible revenu. UN ويجب أيضا على المجتمع الدولي أن يقوم بتعبئة ما يكفي من الموارد لتغطية العجز السنوي البالغ 16 بليون دولار، وهو المبلغ اللازم لتمويل توفير التعليم للجميع في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    La situation mexicaine étant jugée de plus en plus préoccupante par les investisseurs, les entrées de capitaux se sont ralenties et le Mexique a dû puiser dans ses importantes réserves de devises pour combler le déficit. UN ومع ازدياد قلق المستثمرين باﻷوضاع المكسيكية، تباطأت التدفقات واضطرت المكسيك إلى اللجوء إلى احتياطيها الكبير من العملات اﻷجنبية لسد الفجوة المالية.
    Des mesures devront aussi être prises dans les semaines qui viennent pour combler le déficit budgétaire de l'UNRWA et payer les salaires du personnel. UN وسيتعين كذلك اتخاذ إجراءات في الأسابيع المقبلة من أجل معالجة العجز في ميزانية الأونروا ودفع رواتب الموظفين.
    L'on s'est félicité des engagements qui avaient été pris en vue de combler le déficit financier du Fonds d'affectation spéciale pour les PPTE. UN وأعرب عن الترحيب بتقديم التزامات بسد الفجوة المالية في الصندوق الاستئماني للمبادرة.
    Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité d'orienter davantage l'investissement vers l'agriculture, les flux d'IED étant censés combler le déficit de financement mais étant rarement suffisants pour assurer une croissance économique durable dans un pays peu développé. UN وسلّط عدة متكلمين الضوء على ضرورة توجيه مزيد من الاستثمارات نحو الزراعة، نظراً إلى أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر يُفترض أن تغطي فجوة التمويل لكنها نادراً ما تكفي لجعل اقتصاد من أقل الاقتصادات نمواً ينمو بصورة مستدامة.
    De plus, ces augmentations n'ont pas suffi à combler le déficit de financement du continent et ont fortement subi le contrecoup de la crise mondiale. UN إلا أن هذه الزيادات لم تكن كبيرة بما يكفي لسد الثغرة التمويلية للقارة وتأثرت بشدة من جراء الأزمة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus