Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى. |
Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى. |
Il fallait à cet égard combler le fossé entre l'engagement de la Hongrie au niveau international et la mobilisation des autorités locales. | UN | ويجب سد الفجوة بين تعهد هنغاريا على الصعيد الدولي والتزام الحكومات المحلية في ذلك الصدد. |
Pour progresser, il faudrait partir des succès déjà obtenus afin de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | ويجب إحراز تقدم استنادا الى النجاح الذي تحقق، وذلك بغية تضييق الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية. |
Leur approche fondée sur la communauté est un atout dans les efforts qui visent à combler le fossé entre les secours et le développement. | UN | فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Il s'agit là d'activités importantes pour combler le fossé entre les jeunes et les personnes âgées. | UN | ولهذه الأنشطة أهميتها في سد الفجوة القائمة بين الشباب والشيوخ. |
Il importe de combler le fossé entre la rhétorique et la réalité. | UN | ولكن من الضروري سد الفجوة بين الخطابة البلاغية والواقع. |
En outre, l'utilisation à bon escient du Fonds devrait permettre de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | وفي نفس الوقت، سيساعد الإستغلال الرشيد لموارد الصندوق على سد الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية. |
C'est pourquoi il est nécessaire de combler le fossé entre estimations et chiffres réels. | UN | وبالتالي ثمة حاجة إلى سد الفجوة بين التقديرات والأرقام الحقيقية. |
L'entrée du Japon au Conseil aiderait à combler le fossé entre les institutions multilatérales et les États Membres. | UN | وسيسهم إدخال اليابان في المجلس في سد الفجوة بين المؤسسات المتعددة الأطراف والدول الأعضاء. |
Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
Il y a d'autres domaines, tels que les finances et le transfert des technologies, où il reste encore beaucoup à faire pour combler le fossé entre les promesses et la réalité. | UN | وثمة مجالات أخرى، مثل التمويل ونقل التكنولوجيا، يتعين القيام بعمل كثير فيها بغية سد الفجوة بين الوعود والتنفيذ. |
Le programme englobe désormais toutes les régions du pays et vise à combler le fossé entre les zones urbaines et les zones rurales. | UN | ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Leur approche fondée sur la communauté est un atout dans les efforts qui visent à combler le fossé entre les secours et le développement. | UN | فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Ce nouvel ordre permettra de combler le fossé entre la rhétorique et la mise en oeuvre et permettra de réussir dans le règlement direct des problèmes communs que nous affrontons tous. | UN | وسيكون هذا النظام الجديد فعالا في سد الفجوة القائمة بين القول والعمل، كما سينجح في التعامل مباشرة مع المشاكل العامة التي تواجهنا جميعا. |
Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. | UN | كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم. |
Il faut s'efforcer de combler le fossé entre les pays avancés dans le domaine des technologies de l'information et ceux qui ne les ont pas encore intégrées. | UN | ولا بد من الاجتهاد في سدّ الفجوة بين البلدان المتقدمة في مجال تكنولوجيات المعلومات وتلك التي لم تأخذ بها بعد. |
Son Gouvernement appuiera tout effort du Secrétaire général de saisir l'occasion pour combler le fossé entre les deux parties. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييد حكومته لأي جهود يبذلها الأمين العام لانتهاز الفرصة لسد الفجوة بين الطرفين. |
Le défi majeur de notre époque consiste à combler le fossé entre notre détermination à faire en sorte que tous puissent vivre dans la dignité et la persistance de la pauvreté et l'aggravation des inégalités dans la réalité. | UN | والتحدي الحاسم في عصرنا هذا هو سد الفجوة الفاصلة بين عزمنا على ضمان العيش الكريم للجميع وواقع سمته استمرار الفقر وترسُّخ عدم المساواة. |
Il faut en outre combler le fossé entre les prix de gros et les prix de détail et maîtriser la volatilité des prix, notamment grâce à l'intervention de l'État et à la constitution de réserves alimentaires. | UN | ويجب أيضا سد الهوة بين الأسعار المدفوعة إلى المنتجين والأسعار التي يدفعها المستهلكون، والسيطرة على تقلب الأسعار، لا سيما من خلال تدخل الدولة، وتكوين احتياطيات غذائية. |
44. La mise en place de réseaux de recherche scientifique reliant des spécialistes et des instituts appelés à échanger des informations et à travailler ensemble est de plus en plus considérée comme un moyen important de combler le fossé entre le Nord et le Sud dans le domaine de la recherche. | UN | 44- إن شبكات البحث العلمي، بوصفها آلية تنظيمية للربط بين العلماء والمؤسسات الملتزمة بتبادل المعلومات وبالعمل الجماعي، تعتبر أكثر فأكثر أداة هامة في سدّ الهوة الفاصلة بين الشمال والجنوب في مجال البحث. |
Il a formulé l'espoir que la révolution dans la technologie de l'information et des communications contribuerait à combler le fossé entre riches et pauvres. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم الثورة التي حصلت في مجال المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات إسهاما كبيرا في رأب الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Notre objectif dans les mois à venir doit être de combler le fossé entre les attentes d'une action crédible de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme et les capacités de l'Organisation. | UN | ويجب أن يكون هدفنا في الشهور القادمة أن نسد الثغرة بين توقعات الإجراءات الموثوق بها التي تقوم بها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وبين قدرات المنظمة. |
Depuis longtemps, les organes de suivi des traités et les rapporteurs spéciaux jouent un rôle particulier pour combler le fossé entre les normes relatives aux droits de l'homme et les spécificités culturelles. | UN | ولهيئات الرصد التعاهدية وللمقررين الخاصين مساهمة خاصة في ردم الفجوة بين معايير حقوق الإنسان والخصائص الثقافية. |
Cependant, les efforts du Conseil de sécurité ne seront couronnés de succès que si ce dernier parvient à obtenir la confiance et l'adhésion des États Membres et à combler le fossé entre les bonnes paroles et la réalité, entre les promesses et la rareté des ressources, entre une alerte rapide et une intervention qui ne le soit pas moins. | UN | بيد أن فعالية جهود المجلس تستند إلى مقدرته على كسب ثقة الدول الأعضاء ودعمهم وعلى سد الثغرات القائمة بين القول والواقع وبين الالتزامات والموارد الضئيلة وبين الإنذار المبكر والإجراء السريع. |
Les sociétés étrangères peuvent aider à combler le fossé entre les technologies, les compétences et autres ressources disponibles et nécessaires pour répondre aux besoins d'un pays. | UN | فيمكن للشركات الأجنبية أن تساعد في سد الثغرات بين المستويات الراهنة والمطلوبة في مجالات التكنولوجيا والخبرات وغيرها من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات بلد ما. |