Dans ce contexte, le Comité a invité la communauté internationale à suivre de près la situation. | UN | وفي هذا الصدد دعت اللجنة المجتمع الدولي لمراقبة الوضع عن كثب. |
En mai 1998, le Comité a invité le HLC à lui communiquer des renseignements supplémentaires corroborant les faits allégués. | UN | وفي أيار/مايو 1998 دعت اللجنة مركز القانون الإنساني إلى تقديم معلومات إضافية تؤكد حقائق الوضع. |
A la suite d'une discussion, le Comité a invité le secrétariat à élaborer un projet de plan de travail normalisé. | UN | وعقب المناقشة، دعت اللجنة الأمانة إلى أن تقوم بإعداد خطة عمل نمطية. |
A cette fin, le Comité a invité tous les particuliers, organes et organisations non gouvernementales concernés à soumettre des documents pertinents et appropriés au secrétariat. | UN | ولهذا الغرض، دعت اللجنة جميع المعنيين من اﻷفراد والهيئات والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الوثائق المناسبة وذات الصلة إلى اﻷمانة. |
Comme les années précédentes, le Comité a invité tous les États Membres et les observateurs permanents intéressés à participer à ses travaux en qualité d'observateurs. | UN | 13 - على غرار السنوات السابقة، أعادت اللجنة تأكيد ترحيبها بمشاركة جميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين لدى الأمم المتحدة الراغبين في المشاركة في أعمال اللجنة كمراقبين. |
Au vu des allégations et des réponses du Gouvernement cubain, le Comité a invité le Conseil d'administration de l'OIT à approuver les recommandations suivantes : | UN | وفي ضوء المزاعم وردود الحكومة عليها، دعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيتين التاليتين: |
A cette fin, le Comité a invité tous les particuliers, organes et organisations non gouvernementales concernés à soumettre des documents pertinents et appropriés au secrétariat. | UN | ولهذا الغرض، دعت اللجنة جميع المعنيين من اﻷفراد والهيئات والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الوثائق المناسبة وذات الصلة إلى اﻷمانة. |
Le Comité a invité près de 70 organisations internationales à y participer : cette réunion portera sur la mobilité des terroristes et sur la sécurité aux frontières. | UN | وقد دعت اللجنة قرابة 70 منظمة دولية إلى حضور الاجتماع، الذي سيركز على تنقل الإرهابيين وأمن الحدود. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité a invité les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils avaient prises pour donner effet à la Convention. | UN | وفــي ضــوء ما ذكر أعلاه، دعت اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى اﻹسراع بتقديم تقريرهما الدوري وتوفير معلومات ذات صلة بشأن التدابير التي اتخذتاها للوفاء بالاتفاقية. |
Pour accélérer l'examen de ces communications, le Comité a invité les États parties, s'ils n'avaient pas d'objections à la recevabilité des communications, à fournir immédiatement des informations sur les plaintes quant au fond. | UN | ولتعجيل النظر في هذه الرسائل، دعت اللجنة الدول اﻷطراف، إذا لم يكن لديها أية اعتراضات على مقبولية الرسائل، أن تقدم على الفور معلومات بصدد موضوع الشكوى. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité a invité les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils avaient prises pour donner effet à la Convention. | UN | وفــي ضــوء ما ذكر أعلاه، دعت اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى اﻹسراع بتقديم تقريرهما الدوري وتوفير معلومات ذات صلة بشأن التدابير التي اتخذتاها للوفاء بالاتفاقية. |
258. Le Comité a invité le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la représentation des femmes dans tous les domaines de la vie politique et publique. | UN | ٨٥٢ - دعت اللجنة الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة تمثيل المرأة في جميع ميادين الحياة السياسية والعامة. |
262. Le Comité a invité le Gouvernement à garantir la protection sociale des femmes appartenant aux minorités et des réfugiées. | UN | ٢٦٢ - دعت اللجنة الحكومة إلى أن تضمن الحماية الاجتماعية للنساء المنتميات إلى اﻷقليات، وللاجئات. |
Selon l'usage, le Comité a invité la Palestine, représentée par l'OLP, à participer à ses travaux en qualité d'observateur, à assister à toutes ses séances et à soumettre à son examen des observations ou propositions. | UN | ووفقا لما جرت عليه الممارسة، دعت اللجنة أيضا فلسطين، ممثلة في منظمة التحرير الفلسطينية، إلى المشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب ومع حضور جميع اجتماعاتها وتقديم ملاحظات ومقترحات لتنظر فيها اللجنة. |
Selon l'usage, le Comité a invité la Palestine, représentée par l'OLP, à participer à ses travaux en qualité d'observateur, à assister à toutes ses séances et à soumettre à son examen des observations ou propositions. | UN | ووفقا لما جرت عليه الممارسة، دعت اللجنة أيضا فلسطين، ممثلة في منظمة التحرير الفلسطينية، إلى المشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب ومع حضور جميع اجتماعاتها وتقديم ملاحظات ومقترحات لتنظر فيها اللجنة. |
Le Comité a invité la République du Yémen à présenter un rapport unique valant septième et huitième rapports périodiques en juin 2013 | UN | دعت اللجنة الجمهورية اليمنية إلى تقديم تقريريها الدوريين السابع والثامن في تقرير جامع للتقريرين في حزيران/يونيه 2013 |
L'intervenante rappelle que, par sa décision 23/II, le Comité a invité les États parties à intégrer les rapports qu'ils n'avaient pas encore soumis dans un seul document. | UN | 17 - وبموجب قرارها 23/11، دعت اللجنة الدول الأطراف إلى توحيد جميع التقارير المعلقة في وثيقة واحدة. |
Le Comité a invité les délégations qui désiraient procéder à un échange de vues sur les questions liées au régime applicable pour les cas de non-respect à créer un groupe informel à cette fin. | UN | 131- دعت اللجنة الوفود التي ترغب في تبادل الآراء حول مسائل نظام عدم الامتثال إلى إنشاء فريق غير رسمي لذلك الغرض. |
Dans le même temps, le Comité a invité le Gouvernement à l'informer des mesures prises relativement à ses constatations et comme suite à ses conclusions et recommandations. | UN | وفي الوقت ذاته، دعت اللجنة الحكومة إلى إبلاغها بما تتخذه من إجراءات فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة، واستجابةً لاستنتاجاتها وتوصياتها. |
Conformément aux observations finales provisoires, le Comité a invité l'État partie à soumettre son deuxième rapport périodique au plus tard le 1er avril 2007. | UN | ووفقاً للملاحظات الختامية المؤقتة، دعت اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الثاني بحلول 1 نيسان/أبريل 2007. |
Comme les années précédentes, le Comité a invité tous les États Membres et les observateurs permanents intéressés à participer à ses travaux en qualité d’observateurs. | UN | ٣١ - على غرار السنوات السابقة، أعادت اللجنة تأكيد ترحيبها بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء والمراقبين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة الراغبين في المشاركة في أعمال اللجنة كمراقبين. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à envoyer sa réponse à la réclamation dans un délai de 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. | UN | وقد دعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبة خلال ٠٨١ يوماً من تاريخ اﻷمر اﻹجرائي. |