Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie qui affirme que l'auteur n'a jamais soulevé ces allégations devant les juridictions nationales. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض قط هذه الادعاءات على السلطات القضائية المحلية. |
Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur ne s'est pas prévalu du recours offert par la loi relative à l'indemnisation en cas de torture. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب. |
6.3 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie concernant l'incompatibilité ratione materiae des communications avec les dispositions du Pacte. | UN | 6-3 وقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتعارض البلاغين من حيث الموضوع مع أحكام العهد. |
7.8 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur selon laquelle Abdussalam Il Khwildy avait été soumis à des actes de torture pendant sa détention. | UN | 7-8 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن عبد السلام الخويلدي تعرض للتعذيب أثناء احتجازه. |
Le Comité a pris note de l'intention du Gouvernement et souhaiterait qu'il soit fait rapport dès que possible sur sa concrétisation. | UN | وأحاطت اللجنة علما بنية الحكومة وتود أن يقدم إليها تقرير في أقرب وقت ممكن عن تنفيذ هذا الانضمام. |
Le Comité a pris note de l'affirmation de l'auteur selon laquelle, en l'espèce, les instructions ont été manifestement injustes. | UN | وأحاطت اللجنة علما بادعاء مقدم البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ. |
Le Comité a pris note de l'état d'avancement de ces travaux à sa trentecinquième réunion. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بما أُحرز من تقدم في هذا العمل خلال اجتماعها الخامس والثلاثين. |
Le Comité a pris note de l'erreur figurant dans le rapport du Secrétariat. | UN | وأخذت اللجنة علماً بالخطأ في تقرير الأمانة. |
Le Comité a pris note de l'affirmation de l'auteur qui disait ne plus avoir les moyens financiers de saisir la justice. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بقول صاحب البلاغ إنه لم يعد بمقدوره ماديا اللجوء إلى المحكمة. |
Le Comité a pris note de l'affirmation de l'auteur selon laquelle, en l'espèce, les instructions ont été manifestement injustes. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ. |
Le Comité a pris note de l'information communiquée par le secrétariat. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة. |
6.3 Le Comité a pris note de l'objection de l'État partie qui affirmait que la communication était irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ٦-٣ وأحاطت اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف اعتبار الرسالة غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication était irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes. | UN | 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
7.8 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur selon laquelle Abdussalam Il Khwildy avait été soumis à des actes de torture pendant sa détention. | UN | 7-8 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن عبد السلام الخويلدي تعرض للتعذيب أثناء احتجازه. |
Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie qui fait valoir qu'il ne pouvait s'appuyer sur aucune loi pour maintenir l'auteur en détention, à expiration de sa condamnation et qu'il était donc obligé de l'expulser. | UN | وقد أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه لا يوجد أي قانون يجيز لها اعتقال صاحب البلاغ بعد انقضاء المدة التي حكم عليه بأدائها، وأنها اضطرت بالتالي إلى إبعاده. |
7.7 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur au titre de l'article 10, paragraphe 1, selon laquelle Idriss Aboufaied aurait été soumis à des actes de torture durant sa détention et aurait été maintenu dans un lieu de détention inapproprié compte tenu de son état de santé. | UN | 7-7 وقد أحاطت اللجنة علماً بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بشأن تعرض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب أثناء احتجازه وإبقائه في أماكن احتجاز غير ملائمة، نظراً لظروفه الصحية. |
119. Le Comité a pris note de l'intention de l'Administrateur de continuer à approuver les projets au cas par cas en Iraq. | UN | ١١٩ - وأحاطت اللجنة علما باعتزام مدير البرنامج مواصلة الموافقة على مشاريع في العراق على أساس كل حالة على حدة. |
9.1 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur dispose encore de voies de recours constitutionnelles. | UN | ٩-١ وأحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف القائلة بأن سبل الانتصاف الدستورية مازالت متاحة لصاحب البلاغ. |
6.2 En ce qui concerne la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication est irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes. | UN | 6-2 وأحاطت اللجنة علما بأن الدولة الطرف قد طلبت رد البلاغ بحجة عدم استنفاده لسبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité a pris note de l'état d'avancement du dialogue à sa trentecinquième réunion, qui s'est tenue en septembre 2014 à Bonn. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بما أُحرز من تقدم في الحوار المعقود في الاجتماع الخامس والثلاثين في أيلول/سبتمبر 2014 في بون. |
Le Comité a pris note de l'argument de l'auteur qui affirme que se prévaloir de cette voie de recours durerait trop longtemps. | UN | وأخذت اللجنة علماً بدفع صاحب البلاغ بأن تطبيق سبيل الانتصاف هـذا سيكون مطولاً على نحو غير ملائم. |
Le Comité a pris note de l'argument du conseil selon lequel un certain nombre de questions nécessiteraient encore des investigations de la part de l'État partie. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بحجة المحامي بأن عددا من المسائل لا تزال بحاجة إلى تحقيق من الدولة الطرف. |