C. Décisions du Comité concernant les questions | UN | القرار الذي انتهى إليه الفريق بشأن قضايا الولاية |
Les constatations du Comité concernant ces réclamations ont été exposées plus haut, aux paragraphes 54 à 70. | UN | غير أن قرار الفريق بشأن هذه المطالبات مبين في الفقرات 54 إلى 70 أعلاه. |
Les recommandations spécifiques du Comité concernant les pertes invoquées dans les réclamations de la sixième tranche sont présentées et expliquées dans les annexes au présent rapport. | UN | وترد في مرفقات هذا التقرير التوصيات المحددة التي اتخذها الفريق بشأن الخسائر المؤكدة في هذه الدفعة وأسبابها. |
Le Département a pris note des observations du Comité concernant les domaines dans lesquels il doit améliorer son travail. | UN | وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها. |
Les recommandations du Comité concernant les créations et les reclassements de postes font l'objet des paragraphes 157 à 160 ci-après. | UN | ويرد بيان توصيات اللجنة بشأن الوظائف الجديدة والوظائف المقترح إعادة تصنيفها في الفقرات من 157 إلى 161 أدناه. |
La délégation fera part au Gouvernement des préoccupations des membres du Comité concernant l'incrimination de l'homosexualité. | UN | وتعهد السيد انكو بإطلاع الحكومة على الشواغل التي تساور أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتجريم المثلية الجنسية. |
7. Toutes les décisions du Comité concernant les campagnes et activités de promotion sont prises par les Membres qui contribuent au Fonds. | UN | 7- تتخذ جميع قرارات اللجنة المتصلة بحملات وأنشطة الترويج من قبل الأعضاء المساهمين في الصندوق. |
Les recommandations du Comité concernant chaque réclamation figurent à l'annexe III. | UN | وترد في المرفق الثالث توصيات الفريق بشأن كل مطالبة. |
En conséquence, les recommandations du Comité concernant les différents éléments de réclamation sont présentées séparément dans le présent rapport. | UN | وعليه، تُعرض توصيات الفريق بشأن مختلف وحدات المطالبة كلا على حدة في هذا التقرير. |
Les recommandations précises du Comité concernant les pertes invoquées dans les réclamations de la onzième tranche sont récapitulées et expliquées dans les annexes au rapport. | UN | وترد في مرفقات هذا التقرير التوصيات المحددة التي وضعها الفريق بشأن الخسائر المؤكدة في هذه الدفعة والأسباب التي تقوم عليها. |
Les recommandations du Comité concernant chaque réclamation figurent à l'annexe III. | UN | ويرد في المرفق الثالث توصيات الفريق بشأن كل مطالبة. |
Les recommandations faites par le Comité concernant la réclamation chypriote sont contenues dans le troisième rapport. | UN | ووردت توصية الفريق بشأن مطالبة قبرص في تقريره الثالث. |
La décision du Comité concernant ce qui constitue une preuve appropriée dépend de la nature de la réclamation. | UN | ويعتمد قرار الفريق, بشأن ما يعد أدلة ملائمة, على طبيعة المطالبة. |
46. Les recommandations du Comité concernant les pertes liées à des contrats sont récapitulées à l'annexe II ciaprès. | UN | 46- ويرد في المرفق الثاني أدناه موجز توصيات الفريق بشأن مطالبات التعويض عن الخسائر في العقود. |
Les observations du Comité concernant les économies qu'il devrait être possible de réaliser pendant la période du mandat figurent aux paragraphes 16 à 36 ci-après. | UN | وترد في الفقرات من ١٦ إلى ٣٦ أدناه تعليقات اللجنة بشأن الوفورات المرجح تحقيقها خلال فترة تلك الولاية. |
Les autorités n'ont pas eu l'occasion d'examiner les rapports présentés au Comité concernant les conditions de détention des demandeurs d'asile. | UN | لم تتح للسلطات فرصة استعراض التقارير التي قدمت إلى اللجنة بشأن أوضاع احتجاز طالبي اللجوء. |
Il ne manquera pas de soumettre au Gouvernement la suggestion du Comité concernant l'abolition de la peine capitale. | UN | وأكد أنه سيطرح اقتراح اللجنة بشأن إلغاء عقوبة الإعدام على الحكومة. |
Les préoccupations exprimées par le Comité concernant un certain nombre de lois seront communiquées au Parlement afin d'y apporter les amendements appropriés. | UN | وأضاف أن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن عدد من القوانين ستحال إلى البرلمان بغية إجراء التعديلات الملائمة. |
Recommandation du Comité concernant la télédétection : note du Secrétariat | UN | توصيات اللجنة فيما يتعلق بالاستشعار من بعد: مذكرة من اﻷمانة العامة |
Ce dernier informe la plénière que le membre ou membre suppléant s'abstiendra de participer aux travaux du Comité concernant la question qui fait l'objet de cette divulgation. | UN | ويحيط المكتب اللجنة بكامل هيئتها علماً بأن العضو أو العضو المناوب سيمتنع عن المشاركة في أعمال اللجنة المتصلة بالمسألة محل المعلومات التي كشف عنها. |
Les recommandations du Comité concernant la KUFPEC sont résumées au tableau 5 cidessous. Tableau 5. | UN | ويرد في الجدول 5 أدناه موجز لتوصيات الفريق فيما يتعلق بمطالبة الشركة. |
Le Comité se félicite du rapport initial présenté par le Gouvernement israélien et note avec satisfaction qu’il a été établi pour une grande part conformément aux directives du Comité concernant la forme et le contenu des rapports initiaux. | UN | ٨٩٢ - ترحب اللجنة بالتقرير اﻷولي المقدم من حكومة إسرائيل، وتلاحظ مع الارتياح أنه أعد عموما وفقا لمبادئ اللجنة التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير اﻷولية. |
6. Fait siennes les recommandations du Comité concernant l'organisation des travaux du Sous-Comité juridique; | UN | ٦ - تؤيد التوصيات والاتفاقات المتعلقة بتنظيم العمل في اللجنة الفرعية القانونية؛ |
332. Les recommandations du Comité concernant la réclamation d'IPG sont récapitulées dans le tableau 18 ciaprès. Tableau 18. | UN | 332- ويدر ملخص لتوصيات الفريق بصدد مطالبة شركة Independent Petroleum Group ملخصة في الجدول 18 أدناه. |
Les conclusions du Comité concernant chacun des éléments de la demande d'indemnisation de HSC sont les suivantes : | UN | وفي ما يلي استنتاجات الفريق فيما يتصل بكل بند من مطالبة شركة HSC: |
Au cours du mandat, le Groupe n'a pas eu connaissance de telles notifications au Comité concernant des cargaisons d'armes ou des services de formation, ni de fournitures d'armes au Gouvernement. | UN | وخلال فترة الولاية، لم يعلم الفريق بإرسال أي إخطار إلى اللجنة في ما يتعلق بشحنات أسلحة أو عمليات تدريب، أو بتوريد شحنات من الأسلحة إلى الحكومة. |