"comité craint que" - Traduction Français en Arabe

    • اللجنة القلق لأن
        
    • اللجنة عن قلقها لأن
        
    • اللجنة بالقلق لأن
        
    • المجلس القلق لأن
        
    • المجلس القلق من أن
        
    • اللجنة بالقلق من أن
        
    • اللجنة القلق من أن
        
    • اللجنة يساورها القلق لأن
        
    • المجلس قلق من أن
        
    • اللجنة عن قلقها من أن يؤدي
        
    • اللجنة عن قلقها من أن يخلق
        
    • القلق يساورها لأن
        
    • المجلس بالقلق لأن
        
    • المجلس قلق لأن
        
    • اللجنة عن قلقها لكون
        
    5. Le Comité craint que son acceptation de cette estimation ne soit interprétée comme préjugeant du résultat du processus de négociation des demandes d'indemnisation. UN 5 - يساور اللجنة القلق لأن قبولها للاحتياجات المقدرة قد يُفهم على أنه حكم مسبق على نتائج عملية التفاوض بشأن المطالبات.
    Le Comité craint que la crise ne puisse accentuer le risque de trafic des femmes et des filles ainsi que l'exploitation aux fins de prostitution. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأزمة يمكن أن تزيد من خطر الاتجار بالنساء والفتيات وكذلك استغلالهن لأغراض البغاء.
    Le Comité craint que cela ne soit le signe de mesures réglementaires insuffisantes et de moyens d'application trop légers. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ.
    Le Comité craint que ces différences ne révèlent la persistance d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes sur le marché du travail. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الفوارق تدل على استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل.
    Le Comité craint que ce projet n'accorde pas suffisamment la priorité aux opérations internes du PNUD. UN ويساور المجلس القلق لأن هذا المشروع لا يعطي أولوية كافية لعمليات البرنامج الإنمائي الداخلية.
    Le Comité craint que les retards de livraison ne compromettent la bonne exécution des programmes de l'UNICEF dans les délais prescrits. UN ويساور المجلس القلق من أن يؤثر تأخر تسليم الإمدادات على قدرة اليونيسيف على تنفيذ البرامج في مواعيدها.
    Le Comité craint que cela n'entraîne non seulement un manque de coordination, mais aussi une certaine incohérence de l'action gouvernementale. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض.
    Le Comité craint que cette coordination ne soit pas suffisante et que certains points particuliers ne soient coordonnés en dehors de l'Observatoire national. UN ويساور اللجنة القلق لأن هذا التنسيق غير كافٍ ولأن بعض القضايا يجري تنسيقها خارج هذا المرصد الوطني.
    Parallèlement, le Comité craint que les décisions de justice dans les affaires foncières dépendent principalement de l'existence de titres fonciers. UN وبالمثل، يساور اللجنة القلق لأن قرارات المحاكم في قضايا الأراضي تُتخذ بالأساس استناداً إلى وجود سندات ملكية.
    Le Comité craint que la nécessité d'avoir recours aux tribunaux ne dissuade les enfants de chercher à obtenir des soins médicaux et porte atteinte à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويساور اللجنة القلق لأن اشتراط إحالة الأطفال إلى المحاكم، سيؤدي إلى عدول الأطفال عن التماس العناية الطبية وسيضر بمصالحهم الفضلى.
    Le Comité craint que les efforts visant à assurer une vie stable aux enfants sans protection puissent parfois amener à décider prématurément que la réunification familiale n'est plus possible. UN ويساور اللجنة القلق لأن الجهود المبذولة لتأمين الدوام والاستقرار للأطفال المكفولين قد تؤدي أحياناً إلى اتخاذ قرار سابق لأوانه مؤداه أن إعادة توحيد الأسرة لم يعد ممكناً.
    Le Comité craint que la nécessité d'avoir recours aux tribunaux ne dissuade les enfants de chercher à obtenir des soins médicaux et porte atteinte à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويساور اللجنة القلق لأن اشتراط إحالة الأطفال إلى المحاكم، سيؤدي إلى عدول الأطفال عن التماس العناية الطبية وسيضر بمصالحهم الفضلى.
    Le Comité craint que cela ne soit le signe de mesures réglementaires insuffisantes et de moyens d'application trop légers. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ.
    Le Comité craint que ce transfert ne suscite un problème de coordination. Il regrette aussi que la délégation n'ait pas répondu à la question posée sur ce point. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تحويل هذه المهام قد يؤدي إلى مشكلة تنسيق، كما تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يرد على السؤال الذي طرح عليه في هذا الشأن.
    En ce qui concerne l'intention du gouvernement de privatiser complètement le logement, le Comité craint que le nombre de sansabri dans les zones urbaines n'augmente considérablement. UN وفيما يتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى خصخصة قطاع السكن بالكامل تعرب اللجنة عن قلقها لأن عدد من لا مأوى لهم في المناطق الحضرية سيزداد بصورة كبيرة.
    Le Comité craint que les mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle n'aient pour effet de renforcer les conceptions stéréotypées de l'un et l'autre sexe. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير الرامية إلى التوفيق بين الأسرة والعمل تنطوي على توقعات نمطية بالنسبة للمرأة والرجل.
    Le Comité craint que les mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle n'aient pour effet de renforcer les conceptions stéréotypées du rôle de l'un et l'autre sexe. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Le Comité craint que les mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle n'aient pour effet de renforcer les conceptions stéréotypées du rôle de l'un et l'autre sexe. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Le Comité craint que ce projet n'accorde pas suffisamment la priorité aux opérations internes du PNUD. UN ويساور المجلس القلق لأن هذا المشروع لا يعطي أولوية كافية لعمليات البرنامج الإنمائي الداخلية.
    Le Comité craint que 33,5 millions de dollars de dépenses afférentes aux projets aient servi à des fins autres que celles prévues. UN ويساور المجلس القلق من أن تكون نفقات المشاريع البالغة 33.5 مليون دولار قد أُنفقت نتيجة لذلك بشكل غير مناسب.
    Le Comité craint que cela n'entraîne non seulement un manque de coordination, mais aussi une certaine incohérence de l'action gouvernementale. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض.
    Le Comité craint que vu l'étroitesse du champ d'application de la loi, on risque d'accorder moins d'attention à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans tous les autres domaines couverts par la Convention. UN ويساور اللجنة القلق من أن يؤدي النطاق المحدود للقانون إلى تضاؤل الاهتمام بالقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Malgré la création du Comité de solidarité et du Comité interministériel pour la protection et le développement de l'enfant, le Comité craint que la mise en œuvre de la Convention aux niveaux local et régional ne souffre de l'absence d'un mécanisme de coordination. UN وعلى الرغم من إنشاء لجنة التضامن واللجنة المشتركة بين الوزارات لحماية ونماء الطفل، فإن اللجنة يساورها القلق لأن تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والإقليمي لا يزال غير كافٍ نظراً لعدم وجود آلية للتنسيق.
    Le Comité craint que les problèmes qu'il a relevés ne retardent le passage aux normes IPSAS à l'UNITAR. UN ويساور المجلس قلق من أن تؤدي المسائل التي حددها إلى تأخير تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في المعهد.
    382. Le Comité craint que la situation démographique particulière de l'État partie, où 34 % seulement de la population ont la nationalité koweïtienne, n'entraîne une discrimination à l'encontre des non-Koweïtiens. UN 382- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يؤدي الوضع الديمغرافي غير العادي في الدولة الطرف، التي لا يحمل فيها الجنسية الكويتية سوى 34 في المائة من السكان، إلى التمييز ضد غير الكويتيين.
    Le Comité craint que les flux massifs de réfugiés en provenance de pays impliqués dans des conflits armés ne rendent difficile l'identification des enfants qui pourraient avoir été enrôlés dans des forces armées ou avoir pris part à des hostilités, en violation du Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يخلق تدفق اللاجئين الجماعي من بلدان غارقة في نزاعات مسلحة صعوبات في تحديد الأطفال الذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال بما يخالف البروتوكول الاختياري.
    Tout en notant les mesures que l'État partie a adoptées afin d'améliorer l'accès des enfants dépourvus d'acte de naissance à l'enseignement, le Comité craint que le défaut d'acte de naissance empêche encore certains enfants d'y être scolarisés. UN وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين فرص الأطفال الذين ليست بحوزتهم شهادات ميلاد في دخول المدارس، فإن القلق يساورها لأن عدم امتلاك شهادات ميلاد قد يظل سبباً يحول دون تسجيل بعض الأطفال في مدارس الدولة الطرف.
    Le Comité craint que le coût de cette réduction des effectifs n'augmente du fait de l'introduction de contrats de durée indéfinie, qui obligent le HCR a verser des indemnités de départ. UN ويشعر المجلس بالقلق لأن تكلفة تخفيض مستويات الملاك قد تزيد نتيجة لإدخال العقود غير محددة المدة، التي تستلزم استحقاقات ملزمة لإنهاء الخدمة.
    Compte tenu du principe comptable selon lequel les engagements non réglés sont inscrits en charges dans l'attente de leur règlement effectif, le Comité craint que les dépenses de l'exercice précédent n'aient été surestimées; UN وبالاستناد إلى السياسات المحاسبية التي تعترف بالالتزامات كجزء من المصروفات قبل صرفها فعلاً، فإن المجلس قلق لأن نفقات العام الماضي مبالغا فيها؛
    Le Comité craint que la privatisation en cours des services sociaux et l'introduction d'un régime prévoyant des paiements dans des domaines comme les soins de santé réduisent l'accès des femmes aux services correspondants, particulièrement pour les femmes pauvres et pour les femmes Maories. UN تعرب اللجنة عن قلقها لكون عملية الخصخصة المستمرة للخدمات الاجتماعية وبدء العمل بنظم تقوم على دفع الرسوم في مجالات مثل الصحة تحد من حصول المرأة على هذه الخدمات وبخاصة المرأة الفقيرة والمرأة الماورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus