Il a convenu de les examiner ultérieurement et de présenter une proposition à cet égard au Comité mixte à sa session de 2012. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر فيها في مرحلة لاحقة وأن تقدم اقتراحا إلى المجلس في دورته لعام 2012. |
253. Au cours des débats tenus par le Comité mixte à sa session de 1996, d'aucuns ont souligné qu'il était essentiel de réaliser rapidement des progrès réels, compte tenu de l'âge avancé de nombre des anciens participants concernés. | UN | ٢٥٣ - وأثناء المناقشة التي دارت في المجلس في دورته لعام ١٩٩٦، تم التشديد على ضرورة اﻹسراع بإحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق المقترح، ولا سيما في ضوء تقدم السن بعدد كبير من المشتركين السابقين المعنيين. |
être présenté au Comité mixte à sa session de 2015 | UN | 2016-2017 التي ستُعرض على المجلس في دورته لعام 2015 |
Le descriptif révisé présenté au Comité mixte à sa session en cours précise les rôles des secrétaires des comités des pensions, tels que définis dans les Statuts et le Règlement administratif de la Caisse, ainsi que dans son règlement intérieur et son manuel d'administration. | UN | ويوضح البيان المنقح المقدم إلى المجلس في دورته الحالية أدوار أمناء لجان المعاشات التقاعدية للموظفين كما حددت في النظامين الأساسي والإداري للصندوق؛ ونظامه الداخلي ودليله الإداري. |
La composition et le mandat du groupe de contact étaient joints au rapport présenté au Comité mixte à sa session en cours, qui contenait également le résumé des discussions et conclusions du groupe de contact. | UN | وقد أرفق تكوين فريق الاتصال واختصاصاته بالتقرير الذي قدم إلى المجلس في دورته الحالية، والذي تضمن كذلك موجزاً لمداولات الفريق واستنتاجاته. |
L’étude devrait être terminée au plus tard en mai 2000 afin que l’Administrateur/Secrétaire puisse présenter ses recommandations au Comité mixte à sa session de 2000. | UN | ويقتضي الجدول الزمني بأن تكتمل الدراسة في موعد لا يتعدى أيار/ مايو ٠٠٠٢ لكي يتمكن المسؤول اﻹداري اﻷول/اﻷمين من تقديم مقترحاته بغرض النظر فيها من قبل المجلس في دورته لعام ٠٠٠٢. |
256. Conformément aux objectifs énoncés par le Comité mixte à sa session de 1996 et compte tenu de la section IV de la résolution 51/217 de l'Assemblée générale, le Secrétaire avait poursuivi les tâches suivantes : | UN | ٢٥٦ - طبقا لﻷهداف التي حددها المجلس في دورته لعام ١٩٩٦، ومراعاة للجزء رابعا من قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٧، سعى أمين المجلس إلى تحقيق ما يلي: |
Ces arrangements devaient être revus par le Comité mixte à sa session de 1996 et par le Comité permanent en 1997, dans le cadre de la préparation du projet de budget de la Caisse pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وكان من المقرر أن يتم استعراض هذه الترتيبات من قبل المجلس في دورته لعام ١٩٩٦، ومن قبل اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٧ في سياق إعداد مقترحات ميزانية الصندوق لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Sélection des membres du Groupe de travail budgétaire chargé d'examiner le projet de budget 2014-2015 qui doit être présenté au Comité mixte à sa session de 2013 | UN | زاي - اختيار أعضاء الفريق العامل المعني بالميزانية لاستعراض ميزانية الفترة 2014 - 2015 التي ستُعرض على المجلس في دورته لعام 2013 |
C'était dans cet esprit que le Bureau des services de contrôle interne, l'Administrateur-Secrétaire et la Représentante spéciale du Secrétaire général avaient établi le projet de charte de l'audit interne présenté au Comité mixte à sa session en cours. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، أعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمين/كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام مشروع ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات الذي قدم إلى المجلس في دورته الحالية. |
c) Maintien du nombre des membres et de la composition du Comité permanent, conformément aux dispositions provisoires adoptées par le Comité mixte à sa session de 2000; | UN | (ج) الإبقاء على حجم وتكوين اللجنة الدائمة وفقا للترتيبات المؤقتة التي وافق عليها المجلس في دورته لعام 2000؛ |
Désignation des membres du Groupe de travail chargé d'examiner le projet de budget 2016-2017 devant être présenté au Comité mixte à sa session de 2015 | UN | واو - اختيار أعضاء الفريق العامل المعني بالميزانية لاستعراض ميزانية الفترة 2016-2017 التي ستُعرض على المجلس في دورته لعام 2015 |
Dans sa résolution 53/210, l'Assemblée générale avait pris note de ces deux décisions conditionnelles, en précisant qu'elles devaient être confirmées par le Comité mixte à sa session de 2000. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما في قرارها 53/210 بهذين القرارين المشروطين اللذين يجب " أن يؤكدهما المجلس في دورته القادمة في عام 2000 " . |
À la demande formulée par le Comité mixte à sa session de 1998, les crédits budgétaires demandés pour l’exercice biennal 2000-2001 ont été ventilés, à l’intérieur de chaque composante, selon les activités/programmes, conformément au mode de présentation retenu pour le budget de l’Organisation des Nations Unies. | UN | التكاليف تقديـــرات جيم - تكاليف مراجعة الحسابات ٨٠ - وفقا للطلب الذي تقدم به المجلس في دورته المعقودة عام ١٩٩٨، وزعت مخصصات الميزانية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ داخل كل عنصر، حسب مختلف اﻷنشطة والبرامج، على النحو المتبع في تقديم ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Les vues et décisions de la Commission, qui figurent dans la partie A du chapitre III de son rapport annuel à l'Assemblée générale18, ont été examinées par le Comité mixte à sa session de juillet 1994. | UN | وكانت آراء وقرارات اللجنة الواردة في الفصل الثالث، الجزء ألف، من تقريرها السنوي المقدم الى الجمعية العامة)١٨(، موضع نظر المجلس في دورته التي عقدت في تموز/يوليه ١٩٩٤. |