"comité n'" - Traduction Français en Arabe

    • اللجنة غير
        
    • اللجنة لا
        
    • اللجنة لم
        
    • الفريق لا
        
    • الفريق لم
        
    • لعدم اتباعه
        
    • اللجنة كما هي
        
    • اللجنة لن
        
    • يبدو للجنة وجود أي
        
    • للجنة وجود أي أساس
        
    • الفريق غير
        
    • اللجنة تفتقر
        
    • لا يبدو للجنة
        
    • فإنها لا ترى
        
    • دأبت اللجنة على
        
    L'auteur conteste cela, mais le Comité n'est pas en mesure de trancher cette question de fait. UN ولئن كانت صاحبة البلاغ تعترض على ذلك، فإن اللجنة غير قادرة على حل هذه المسألة الوقائعية.
    Le Comité n'est donc pas compétent pour réévaluer la preuve ou les conclusions de fait ou de droit adoptées par les tribunaux canadiens. UN لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية.
    L'État partie affirme que le Comité n'a pas compétence pour examiner les communications soumises par des tiers. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين.
    Etant donné toutes ces difficultés, le Comité n'a pu examiner convenablement le rapport. UN وبالنظر إلى جميع هذه المصاعب فإن اللجنة لا تستطيع دراسة التقرير على نحو يفي بالغرض.
    Ce Comité n'a pas encore commencé ses travaux, mais il devrait être opérationnel d'ici à quelques mois. UN وهذه اللجنة لم تبدأ بعد أعمالها غير أنه من المفروض أن تشرع فيها في غضون بضعة أشهر.
    East Hungarian Water affirme en avoir réglé le coût au Ministère des affaires étrangères, mais le Comité n'a trouvé aucun justificatif de ce règlement dans l'un ou l'autre des dossiers. UN وعلى الرغم من أن الشركة تزعم أنها دفعت التكاليف لوزارة الخارجية، فإن الفريق لا يجد أي دليل على مثل هذا الدفع لا في ملفات الشركة ولا في ملف المطالبة.
    Le Comité n'a donc ni demandé ni examiné d'éléments de preuve autres que ceux que le Ministère avait présentés concernant les pertes en question. UN لذلك فإن الفريق لم يطلب ولم يستعرض أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها وزارة العدل فيما يتعلق بهذه البنود.
    Le Comité n'est donc pas convaincu que le poste soit nécessaire au Bureau du Chef de cabinet, aussi ne recommande-t-il pas à l'Assemblée générale d'approuver cette réaffectation. UN ولذلك فإن اللجنة غير مقتنعة بأن الوظيفة لازمة في مكتب رئيس الموظفين.
    Par ailleurs, le Comité n'est pas convaincu qu'une analyse approfondie des causes de ce retard et des circonstances connexes ait été effectuée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن تحليلا كاملا قد أجري لأسباب وظروف التأخير.
    En particulier, la répartition du travail de préparation de l'examen des communications entre les membres du Comité n'est pas aussi équitable qu'elle pourrait l'être. UN إذ إن تقسيم العمل المتعلق بالتحضير لاستعراض البلاغات فيما بين أعضاء اللجنة غير عادل كما ينبغي له أن يكون.
    Chacun peut donc être certain que le Comité n'est pas indifférent à cette question. UN وطمأن عامة الجمهور إلى أن اللجنة لا تهمل هذه المسألة.
    En conséquence, le Comité n'est pas compétent pour connaître des allégations de violations à l'égard du Canada et la communication est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وبالتالي، فإن اللجنة لا تملك اختصاص النظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بكندا وإن البلاغ يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Il convient de signaler que le Comité n'examine aucune affaire ou plainte soumise à la justice. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لا تنظر في أي حالة أو شكوى معروضة على القضاء.
    Il regrette que le Comité n'en ait pas tenu pleinement compte dans ses suggestions et recommandations figurant aux paragraphes 16 et 36. UN وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36.
    Comme indiqué au paragraphe 20 plus haut, le Comité n'a pas pu procéder à un échange de vues approfondi sur ce sujet. UN وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع.
    Toutefois, le Comité n'ayant encore reçu aucune communication concernant l'Algérie, certains de ses membres souhaitaient savoir quelles mesures avaient été prises pour porter ledit article à l'attention du public. UN ومع ذلك فبالنظر الى أن اللجنة لم تتلق حتى ذلك الحين رسائل بشأن الجزائر فإن أعضاء اللجنة يرغبون في معرفة الخطوات التي اتخذت لتعريف عامة الجمهور بهذه المادة.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 37, le Comité n'examine pas la question de savoir dans quelle mesure les demandes de paiement d'intérêts ouvrent droit à réparation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات الخاصة بالفائدة المصرفية للتعويض.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 37, le Comité n'examine pas la question de savoir dans quelle mesure les demandes de paiement d'intérêts ouvrent droit à réparation. UN وللأسباب المذكورة بالفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات المتعلقة بالفائدة المصرفية للتعويض.
    Cependant, le Comité n'a pas pu procéder à des recoupements entre les rubriques de la liste récapitulative et les différents reçus, factures et bordereaux fournis par la société. UN غير أن الفريق لم يتمكن من المقابلة بين القيود المدرجة في الملخص والإيصالات والفواتير ومستندات الدفع ذات الصلة.
    L'exposé est complet et éclairant, mais il est regrettable que les directives du Comité n'aient pas été rigoureusement suivies. UN ورغم أن التقرير كان بناءً وشاملاً، تأسف اللجنة لعدم اتباعه المبادئ التوجيهية اتباعاً تاماً.
    5. Les membres du Comité n'ont pas changé au cours de la période considérée, à l'exception de M. Julio Prado Vallejo, qui avait démissionné en mai 2006. UN 5- بقيت عضوية اللجنة كما هي أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، باستثناء السيد خوليو برادو باييخو الذي استقال في آذار/مارس 2006.
    Il propose de reformuler la phrase pour qu'il soit clair que le dialogue instauré avec le Comité n'offre pas cette possibilité. UN واقترح أن تعاد صياغة الجملة بحيث توضح أن الحوار المستمر مع اللجنة لن يوفر مثل هذه الإمكانية.
    L'État partie n'a avancé aucune justification de ce type et le Comité n'en voit aucune dans les éléments dont il est saisi. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تبرير من هذا القبيل، كما لا يبدو للجنة وجود أي أساس ظاهر يستند إلى المواد المعروضة عليها.
    Le Comité n'a donc pas compétence sur cette réclamation et, partant, ne recommande aucune indemnité. UN ولذلك، فإن الفريق غير مختص في النظر في هذه المطالبة، ومن ثم فهو يوصي بعدم منح تعويض.
    À ce sujet, il n'est pas nécessaire qu'un État formule une réserve quant aux pouvoirs du Comité ou à sa compétence en matière d'interprétation puisque le Comité n'a pas le pouvoir de donner des interprétations ou des avis obligatoires. UN وفي هذا الصدد، فإنه من غير الضروري أن تقوم أية دولة بإبداء تحفظ فيما يتعلق بسلطة اللجنة أو اختصاصها التفسيري نظرا ﻷن اللجنة تفتقر إلى سلطة إصدار تفسيرات أو أحكام ملزمة.
    Étant parvenue à cette conclusion, le Comité n'a pas besoin d'examiner les autres griefs de la requérante. UN وبتوصل اللجنة إلى هذه النتيجة، فإنها لا ترى موجباً للنظر في الادعاءات الأخرى التي أثارتها صاحبة الشكوى.
    Dans le souci de s'acquitter efficacement de ses responsabilités, le Comité n'a cessé de perfectionner ses méthodes de travail. UN دأبت اللجنة على تحسين أساليب عملها بما يكفل الكفاءة في أداء مسؤؤلياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus