Par ailleurs, le Conseil du commandement révolutionnaire s'est dissous et a nommé un président de la République, qui sera ultérieurement élu démocratiquement. | UN | ولم يقتصر اﻷمر على ذلك وانما قام مجلس قيادة الثورة بحل نفسه وتعيين رئيس للجمهورية سوف ينتخب فيما بعد بطريقة ديمقراطية. |
Dans ce chapitre, le Rapporteur spécial examine les récents décrets du Conseil du commandement révolutionnaire iraquien concernant les peines encourues par les voleurs, les déserteurs et les insoumis. | UN | تناول المقرر الخاص في هذا الفصل القرارات اﻷخيرة لمجلس قيادة الثورة في العراق التي تضمنت العقوبات بحق اللصوص والهاربين من الخدمة العسكرية. |
Le Conseil de commandement révolutionnaire a exercé ses fonctions législatives et exécutives en se fondant sur les conclusions et recommandations de ces conférences. | UN | وفي ضوء استنتاجات هذه المؤتمرات وتوصياتها، مارس مجلس قيادة الثورة مهامه التشريعية والتنفيذية. |
Selon ce témoin, les médecins seraient appelés à procéder à ces interventions chirurgicales et, pour convaincre les récalcitrants, le Conseil du commandement révolutionnaire aurait promulgué le décret No 117. | UN | ووفقا لما ذكره الشاهد، كان من المنتظر من اﻷطباء إجراء العمليات؛ وردا على أولئك الذين كانوا يرفضون، أصدر مجلس قيادة الثورة القرار رقم ١١٧ بغية إجبار اﻷطباء على القيام بها. |
Chaque individu les possède du simple fait qu'il est un être humain, et il n'appartient pas au Gouvernement iraquien, au Conseil du commandement révolutionnaire ou au Président Saddam Hussein de les octroyer à son gré. | UN | وهي لصيقة بكل شخص كائنا من كان لحقيقة بسيطة هي أنه بشر. وهي حقوق لا تمنحها أو تقطعها حكومة العراق أو مجلس قيادة الثورة أو الرئيس صدام حسين. |
À noter que les dispositions du décret No. 101 (1991) du Conseil de commandement révolutionnaire dissout, qui interdit la mise en détention des femmes pour des crimes commis sans préméditation, sont toujours en vigueur. | UN | مع الإشارة إلى استمرارية العمل بأحكام قرار مجلس قيادة الثورة المنحل المرقم 101 لسنة 1991 والمتضمن عدم جواز توقيف المرأة في الجرائم غير العمدية. |
25. Le Comité a également examiné les décrets publiés par le Conseil du commandement révolutionnaire iraquien pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 25- واستعرض الفريق أيضاً المراسيم الصادرة عن مجلس قيادة الثورة العراقي أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a tenu compte du fait que le requérant figurait parmi les personnes nommément désignées dans les décrets du Conseil du commandement révolutionnaire iraquien dont il est question au paragraphe 25 du présent rapport. | UN | وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحب المطالبة كان في عداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير. |
Le Comité a tenu compte du fait que le requérant figurait sur la liste des personnes nommément désignées dans les décrets du Conseil du commandement révolutionnaire iraquien dont il est question au paragraphe 25 du présent rapport. | UN | وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحب المطالبة كان في عداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير. |
Le Comité a tenu compte du fait que la requérante figurait parmi les personnes nommément désignées dans les décrets du Conseil du commandement révolutionnaire iraquien dont il est question au paragraphe 25 du présent rapport. | UN | وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحبة المطالبة كان في عِداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير. |
Il a pris en considération le fait que le requérant figurait parmi les personnes nommément désignées dans les décrets du Conseil du commandement révolutionnaire iraquien dont il est question au paragraphe 25 du présent rapport. | UN | وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحب المطالبة كان في عداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير. |
Elle a également présenté une copie de la résolution no 361 du Conseil du commandement révolutionnaire de l'Iraq pour montrer que son domicile était visé par les autorités iraquiennes. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة أيضا نسخة من القرار رقم 361 الصادر عن مجلس قيادة الثورة العراقي لإثبات استهداف بيتها من قبل السلطات العراقية. |
44. Le 5 juin 1994, le journal officieux Al-Jumhuriya a publié le texte du décret No 59 du Conseil du commandement révolutionnaire en date du 4 juin 1994 (voir à l'annexe, le document No 1). | UN | ٤٤ - في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، نشرت الجريدة العراقية الرسمية " الجمهورية " نص قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٥٩، المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )انظر المرفق، الوثيقة رقم ١(. |
43. Troisièmement, peu après la mise en place de l'Assemblée nationale de transition, le Conseil de commandement révolutionnaire a été dissous et un Président de la République a été nommé en attendant les élections qu'il est prévu de tenir en 1996. | UN | ٤٣ - ثالثا، وبعد إنشاء المجلس الوطني الانتقالي بقليل، حل مجلس قيادة الثورة نفسه وعين رئيسا للجمهورية انتظارا للانتخابات المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٦. |
Le 18 août 1994, le conseil du commandement révolutionnaire aurait décidé qu'un tatouage mesurant au moins un centimètre de long et un millimètre de large serait exécuté sur quiconque aurait eu une main amputée pour avoir commis un crime. | UN | وأفيد أنه في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١ قضى مجلس قيادة الثورة بأن وشما طوله سنتيمتر وعرضه ملليمتر سينفذ على أي شخص بترت يده لارتكاب جريمة. |
Il affirme que les dommages causés aux biens de la requérante sont dus aux bombes des Forces de la Coalition alliées, et que la résolution no 361 du Conseil du commandement révolutionnaire visait à protéger les biens de la famille régnante Al Sabah en interdisant leur utilisation à des fins illicites et les abus. | UN | ويحاجج العراق أن الأضرار التي لحقت بملكية صاحبة المطالبة ناتجة عن قصف قوات التحالف، وأن القرار رقم 361 الصادر عن مجلس قيادة الثورة كان الهدف منه حماية ممتلكات أسرة الصباح الحاكمة من خلال منع أي إساءة استعمال أو سلوك غير قانوني فيما يتعلق بهذه الممتلكات. |
Pour ce qui est du deuxième argument, le Comité considère que l'objectif de la résolution no 361 du Conseil du commandement révolutionnaire n'entre pas en ligne de compte, le pillage du domicile de la requérante étant attesté par des preuves qui ne sont pas réfutées par l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، يرى الفريق أن الغرض المقصود من القرار رقم 361 الصادر عن مجلس قيادة الثورة لا صلة له بالموضوع، بما أن نهب بيت صاحبة المطالبة ثابت بأدلة، ولم تُدحض هذه الأدلة بأي أدلة أخرى من جانب العراق. |
25. Le requérant figurait sur la liste des membres de la famille AlSabah et des exministres du Gouvernement iraquien qui était donnée dans le décret publié par le Conseil du commandement révolutionnaire iraquien. | UN | 25- كان صاحب المطالبة مدرجاً ضمن أفراد أسرة الصباح والوزراء السابقين في حكومة الكويت في مرسوم مجلس قيادة الثورة العراقي. |
9. Il importe d'avoir des précisions complémentaires à propos du décret 199 du 6 septembre 2001, adopté par le Conseil du commandement révolutionnaire, permettant aux non-Arabes de s'arabiser. | UN | " 9 - مزيد من المعلومات بشأن قرار مجلس قيادة الثورة رقم 199 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2001، والذي يسمح للأشخاص المسجلين كغير عرب بتغيير قوميتهم إلى القومية العربية. |
En ce qui concerne Kirkouk, le 24 janvier, le Conseil des ministres a recommandé au Conseil des représentants d'annuler neuf décisions prises par l'ancien Conseil du commandement révolutionnaire qui concernent des expropriations foncières faites à Kirkouk pendant l'ancien régime, et chargé la Choura, qui est formée de hauts magistrats, d'élaborer un projet de loi sur l'annulation de ces décisions. | UN | 8 - وفيما يتعلق بكركوك، قدم مجلس الوزراء في 24 كانون الثاني/يناير توصيات إلى مجلس النواب لإلغاء تسعة قرارات صادرة عن مجلس قيادة الثورة السابق تتصل بمصادرة أراض في كركوك في عهد النظام السابق وكلف مجلس الشورى، المؤلف من قضاة كبار، بإعداد مشروع قانون بشأن إلغاء تلك القرارات. |