"comme base d" - Traduction Français en Arabe

    • كأساس
        
    • بوصفه اﻷساس
        
    le fait que la personne visée refuse ou accepte ce comportement est utilisée comme base d'une décision affectant ses droits en matière professionnelle; UN :: واقع أن الشخص المستهدف يرفض أن يقبل هذا السلوك الذي يستخدم كأساس لقرار يؤثر على حقوقه في الميدان المهني؛
    Dans ces conditions, il est impératif que le HCR constitue des partenariats plus constructifs comme base d'une action commune. UN وعلى خلفية المعلومات الأساسية هذه، فإنَّه يتحتَّم على المفوضية تشكيل شراكات مفيدة أكثر كأساس للعمل المشترك.
    Dans ces conditions, il est impératif que le HCR constitue des partenariats plus constructifs comme base d'une action commune. UN وعلى خلفية المعلومات الأساسية هذه، فإنَّه يتحتَّم على المفوضية تشكيل شراكات مفيدة أكثر كأساس للعمل المشترك.
    L'UNICEF devrait mettre au point des indicateurs de performance non financiers comme base d'évaluation du degré de réalisation des programmes. UN ينبغي أن تضع اليونيسيف مؤشرات أداء غير مالية كأساس لتقييم أداء برامجها.
    Le Conseil se félicite de l'accord conclu à Monrovia et exposé dans le communiqué du 15 février 1994 (S/1994/187, annexe), dans lequel les parties ont de nouveau réaffirmé leur adhésion à l'Accord de Cotonou comme base d'un règlement politique durable du conflit libérien. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في منروفيا والوارد في البلاغ المؤرخ ١٥ شباط/ فبراير )S/1994/187، المرفق(، والذي أكدت فيه اﻷطراف مجددا التزامها باتفاق كوتونو بوصفه اﻷساس لتسوية سياسية دائمة للنزاع الليبري.
    Dans le passé, la Norvège avait fait savoir qu'elle était disposée à prendre la proposition Amorim comme base d'un programme de travail. UN ولقد صرحت النرويج سابقا بأنها ستدعم اقتراح أموريم كأساس لبرنامج العمل.
    Divers domaines pourraient être envisagés comme base d'une action à venir, à savoir : UN وهناك عدد من المجالات التي يمكن بحثها كأساس للإجراءات المستقبلية بما في ذلك الحاجة إلي:
    L'Annexe 1 devra donc être retravaillée avant de pouvoir être utilisée comme base d'un programme d'action mondial. UN حيث يحتاج هذا المرفق إلى المزيد من العمل لكي يُستخدم كأساس لبرنامج عمل عالمي.
    Nous continuons à avoir foi en ces principes et engageons instamment les Présidents à les adopter comme base d'un accord. UN إننا ما زلنا متيقنين من تلك المبادئ، كما نحث الرئيسين على تبنيها كأساس للتوصل إلى اتفاق.
    Le paragraphe 10 du résumé posait des problèmes particuliers à sa délégation, qui ne serait pas en mesure d'accepter le résumé comme base d'un examen futur de toute proposition susceptible d'être dégagée de ce texte. UN وأضاف أن لدى وفده مشاكل خاصة فيما يتعلق بالفقرة ٠١ من الموجز وأنه لن يكون في وضع يسمح له بقبول الموجز كأساس للنظر مستقبلاً في أي مقترحات قد تُستمد من ذلك النص.
    Rappelant l'importance de l'Accord de paix d'Arusha comme base d'un règlement pacifique du conflit au Rwanda, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتفاق أروشا للسلم كأساس لحل النزاع في رواندا حلا سلميا،
    Rappelant l'importance de l'Accord de paix d'Arusha comme base d'un règlement pacifique du conflit au Rwanda, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتفاق أروشا للسلم كأساس لحل النزاع في رواندا حلا سلميا،
    Il est impossible d'avoir à la fois un message de données et un connaissement papier comme base d'une livraison. UN فلا يمكن تقديم رسالة البيانات وسند الشحن الورقي كليهما كأساس للتسليم.
    coordonnée Les cofacilitateurs estiment que, comme base d'un examen régulier des besoins, une demande biennale globale unique devrait être présentée pour les ajustements au temps de réunion des comités et aux ressources allouées aux organes conventionnels. UN يرى الميسران المشاركان ضرورة البت في طلبات تعديل وقت اجتماع اللجنة وموارد نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في شكل طلب واحد شامل يقدم كل سنتين، وذلك كأساس لإجراء استعراض منتظم.
    Elle suggère donc que le Comité revienne à une approche respectant la forme de la conservation de la propriété comme base d'opposabilité aux tiers. UN واقترحت لذلك أن تعود اللجنة إلى النهج الذي يحترم شكل الممتلكات المحتفظ بها كأساس للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Rappelant l'importance de l'Accord de paix d'Arusha comme base d'un règlement pacifique du conflit au Rwanda, UN " وإذ يكرر تأكيد أهمية اتفاق أروشا للسلم كأساس لحل النزاع في رواندا حلا سلميا،
    La réunion de Moscou a réalisé des progrès sensibles en adoptant le document susmentionné comme base d'organisation de ses travaux et en introduisant l'obligation de délivrer des certificats pour toutes les exportations de diamants bruts. UN وأحرز اجتماع موسكو تقدُّما ملموسا باعتماد الورقة المذكورة أعلاه كأساس لتنظيم أعماله وبالاتفاق على ضرورة إصدار الشهادات لجميع صادرات الماس الخام.
    E/CN.4/1998/WG.6/CRP.3 Texte d'un futur article sur le financement, accepté provisoirement et sous réserve, comme base d'un texte de compromis UN E/CN.4/1998/WG.6/CRP.3 نص مادة مقبلة بشأن التمويل قبلها مؤقتا بعد الرجوع إلى جهات الاختصاص الفريق العامل كأساس لحل توفيقي
    3. Les trois organisations utilisent le montant total des ressources comme base d'évaluation des dépenses d'appui aux programmes ou des frais généraux. UN ٣ - وتستعمل المنظمات الثلاث جميعها الموارد الاجمالية كأساس تقيس إزاءه تكاليف دعم البرامج أو التكاليف العامة.
    Les ONG susmentionnées ont accepté de reconnaître le chapitre 13 d'Action 21, tel qu'il a été adopté par la Conférence comme base d'action et de participer aux programmes de mise en valeur des montagnes dans un esprit de coopération avec les gouvernements. UN ووافقت المنظمات غير الحكومية المذكورة أعلاه، على الاعتراف بالفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١، بصيغته المعتمدة من المؤتمر، كأساس للعمل، وعلى الاشتراك مع الحكومات في برامج تنمية الجبال بروح من التعاون.
    Le Conseil se félicite de l'accord conclu à Monrovia et exposé dans le communiqué du 15 février 1994 (S/1994/187, annexe), dans lequel les parties ont de nouveau réaffirmé leur adhésion à l'Accord de Cotonou comme base d'un règlement politique durable du conflit libérien. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في منروفيا والوارد في البلاغ المؤرخ ١٥ شباط/ فبراير )S/1994/187، المرفق(، والذي أكدت فيه اﻷطراف مجددا التزامها باتفاق كوتونو بوصفه اﻷساس لتسوية سياسية دائمة للنزاع الليبري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus