Nous espérons qu'elle sera au moins acceptée comme base pour parvenir à un consensus. | UN | ونأمل أن يُقبل على الأقل كأساس للعمل على توافق الآراء. |
Plusieurs représentants ont précisé que le texte final convenu par le groupe de contact devrait également être transmis comme base pour des négociations ultérieures. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً إحالة النص النهائي الذي وافق عليه فريق الاتصال كأساس لمزيد من المفاوضات. |
- Utiliser les observations finales précédentes comme base pour le rapport suivant et informer de leur mise en oeuvre. | UN | استخدام الملاحظات الختامية السابقة كأساس لتقريرها المقبل وتقديم تقرير عن عملية التنفيذ. |
Les pays en développement se sont déclarés préoccupés par le fait que des indicateurs qui changent constamment soient utilisés comme base pour codifier l'influence de la coopération Sud-Sud. | UN | وأعربت البلدان النامية عن قلقها إزاء استخدام مؤشرات تتغير باستمرار كأساس لتصنيف تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il s'agit d'une mesure de confiance qui peut être utilisée comme base pour poursuivre ou renforcer la confiance essentiellement dans un contexte régional. | UN | إنه تدبير لبناء الثقة يمكن استخدامه كأساس للاستمرار أو لتوسيع مجال التطبيق في سياق إقليمي. |
Les cinq Ambassadeurs se sont appuyés de manière constructive sur la proposition Amorim, que ma délégation, ainsi que bien d'autres, a ouvertement appuyée comme base pour reprendre nos travaux. | UN | فهذا النص يحسن, بصورة إيجابية, اقتراح أموريم، الذي تمكن وفدنا ووفود كثيرة أخرى من تأييده, والذي حظي علناً، بالتأييد في هذا المحفل كأساس لاستئناف العمل. |
Il est prévu de se servir du guide comme base pour des activités de formation futures. | UN | والقصد هو استخدام الدليل كأساس لأنشطة تدريبية في المستقبل. |
Cependant, cela ne serait guère utile si certaines délégations ne peuvent l'accepter que comme base pour tenir des consultations et non comme base pour dégager un consensus. | UN | غير أنه لن يفيد كثيراً إذا استطاعت بعض الوفود أن تقبل فقط الاقتراح كأساس للمشاورات وليس كأساس لتوافق الآراء. |
Alors seulement, il serait possible de les utiliser comme base pour les recommandations exposées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | عندها فقط سيمكن استخدام هذه المعلومات كأساس لاتخاذ توصيات في تقرير الأمين العام. |
Ces listes, comme celles qui ont été élaborées par le Groupe australien, sont largement utilisées comme base pour établir les systèmes nationaux d'octroi de licences. | UN | وتُستعمل هذه القوائم، كتلك التي أعدها فريق أستراليا مثلاً، على نطاق واسع كأساس لوضع أنظمة الترخيص الوطنية للدول. |
Il est donc évident que nous disposons de certains éléments qui peuvent servir comme base pour une solution acceptable par les États Membres. | UN | فمن الواضح إذا أن لدينا عناصر معينة يمكن استخدامها كأساس لحل يحظى بموافقة الدول الأعضاء كافة. |
Les pays membres l'ont utilisé comme base pour mettre au point un cadre national. | UN | وقد استخدمته البلدان الأعضاء كأساس في وضع أطرها الوطنية للقياس الإلكتروني. |
Par exemple, les banques des pays en développement pourraient utiliser les fonds transférés comme base pour établir des lignes de microcrédit et émettre des bons garantis par les futures rentrées de fonds. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمصارف في البلدان النامية أن تستخدم الحوالات كأساس لوضع حدود ائتمانية وإصدار سندات تدعمها التدفقات التي ترد في المستقبل إلى البلد. |
Des banques en El Salvador, au Mexique, au Panama et en Turquie ont aussi utilisé les envois de fonds comme base pour accroître le financement externe des marchés. | UN | كما استخدمت مصارف في السلفادور والمكسيك وبنما وتركيا أيضاً التحويلات كأساس لرفع التمويل الخارجي في الأسواق. |
Les délégations ont accepté ce nouveau texte comme base pour la poursuite des débats. | UN | وقد رحبت الوفود بالنص الجديد كأساس لمزيد من المناقشات. |
Les principales modifications portant sur la structure plutôt que sur le fond, j'ai adopté ce texte comme base pour l'article 24. | UN | وحيث أن التغييرات الرئيسية شكلية أكثر من كونها جوهرية، فلقد اعتمدت هذا النص كأساس للمادة 24. |
Nous sommes persuadés qu'elles seront attentivement examinées et utilisées comme base pour la suite de nos travaux. | UN | ولدينا ثقة بأنه سيُنظر فيها بعناية وستستخدم كأساس يُبنى عليه. |
Toutefois, le texte actuel a été accepté comme base pour la poursuite des travaux. | UN | بيد أن الحكم الحالي يعتبر مقبولا كأساس لمزيد من العمل . |
Ce cadre est maintenant utilisé par des consultants locaux comme base pour la mise au point du plan général. | UN | وهذا اﻹطار يستخدمه حاليا الخبراء الاستشاريون المحليون كأساس لوضع الخطة اﻷساسية. |
Déplorant que les Taliban continuent de donner refuge à Ousama bin Laden et de lui permettre, ainsi qu'à ses associés, de diriger un réseau de camps d'entraînement de terrorisme à partir du territoire tenu par eux et de se servir de l'Afghanistan comme base pour mener des opérations terroristes internationales, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار الطالبان في توفير ملاذ آمن لأسامة بن لادن وللسماح له وللآخرين المرتبطين به بإدارة شبكة معسكرات لتدريب الإرهابيين من الأراضي التي يسيطر عليها الطالبان، ولاستخدام أفغانستان كقاعدة لرعاية العمليات الإرهابية الدولية، |
Dans la plupart des confrontations, les hommes armés entrent dans des zones habitées et les utilisent comme base pour leurs opérations contre l'armée syrienne. | UN | وفي معظم حالات المجابهة، يدخل المسلحون إلى مناطق مأهولة ويستخدمونها كقواعد لعملياتهم ضد الجيش السوري. |