"comme ce fut le" - Traduction Français en Arabe

    • كما حدث في
        
    • كما كانت
        
    • مثلما حدث
        
    • كما جرى في
        
    • كما حصل في
        
    • مثلما كان
        
    • غرار ما جرى في
        
    Nous espérons que, comme ce fut le cas l'an dernier, notre initiative recevra un large appui au sein des Nations Unies. UN ونأمل أن تحظى مبادرتنا بتأييد واسع النطاق داخل الأمم المتحدة، كما حدث في العام الماضي.
    Les difficultés rencontrées en matière de contrôle et de gestion financière sont encore aggravées lorsque, comme ce fut le cas en 2005, les marchés de devises sont volatils. UN فعندما تكون أسواق العملات متقلبة، كما حدث في عام 2005 تتزايد حدة الصعوبات أمام التخطيط والمراقبة الماليتين.
    Les premières sont souvent incontrôlables et, dès qu'elles se produisent, le monde entier se mobilise pour apporter de l'aide aux pays sinistrés, comme ce fut le cas en Asie lors du tsunami de décembre dernier et du cyclone Katrina en Louisiane. UN إن كوارث الطبيعة بعيدة في أسبابها ومقدماتها عن الوعي والاحتمال، وما أن تحل في بلد ما سرعان ما يهرع العالم كله ليقف من موقع المسؤولية مع البلد المنكوب، كما حدث في السونامي وإعصار كاترينا في لويزيانا.
    Les mesures visant à prévenir et à éliminer la violence contre les femmes sont examinées dans le présent chapitre au titre de l'article premier, et non de l'article 3 comme ce fut le cas dans le deuxième rapport. UN تجري هنا في إطار المادة 1، وليس المادة 3، كما كانت هي الحال في التقرير الثاني، مناقشة التدابير الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Il est clairement entendu que, comme ce fut le cas en 2001, ce projet d'article ne vise en aucune manière à réduire l'importance des droits des personnes et entités autres que les États et les organisations internationales. UN وكان من المفهوم بوضوح، كما كانت الحال في عام 2001، أن مشروع المادة لا يقصد بأي حال من الأحوال الإقلال من أهمية حقوق الأشخاص والكيانات بخلاف الدول والمنظمات الدولية.
    Ces comptes gelés ne contenaient pas de sommes importantes, comme ce fut le cas au Portugal. UN لكن الحسابات المجمدة لم تضم مبالغ كبيرة من الأموال، مثلما حدث في البرتغال.
    Il faudrait demander à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et à d'autres organisations internationales de fournir une assistance logistique et autre, comme ce fut le cas pour la Bosnie-Herzégovine; UN وينبغي أن يطلب إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات الدولية أن تقدم المساعدة السوقية وغيرها، كما جرى في البوسنة والهرسك؛
    Il n'existe peut-être pas d'acte d'annexion, comme ce fut le cas pour Jérusalem-Est et les hauteurs du Golan. UN فالجدار قد يفتقر إلى قرار ضمٍ كما حصل في حالة القدس الشرقية وهضبة الجولان.
    Et il n'y eut pas de gangs juifs armés en maraude dans les collines de la Bavière et les rues de Berlin, comme ce fut le cas des Arméniens en Turquie. UN ولم تكن هناك عصابات يهودية مسلحة تغير على تلال بفاريا وشوارع برلين مثلما كان الأمر بالنسبة للأرمن في تركيا.
    Dans un certain nombre de régions, les guerres intestines ont pris une dimension régionale accrue, comme ce fut le cas en République démocratique du Congo et en Afrique occidentale. UN واتخذت الحروب الداخلية أبعادا إقليمية أوسع، في عدد من المناطق، كما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي غرب أفريقيا.
    Parmi celles qui furent évacuées, comme ce fut le cas à Manille, beaucoup moururent d'épuisement et de malnutrition. UN وقد وقعت حالات وفاة عديدة بين النساء ممن جرى اجلاؤهن، كما حدث في مانيلا، بسبب الظروف القاسية ونقص الطعام.
    Il est évident dans le même temps que, dans les conditions de la mondialisation, la sortie de crise ne peut pas passer par des préparatifs militaires ou par la guerre, comme ce fut le cas dans les années 30 du siècle dernier. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أنه ليس من الممكن، في سياق العولمة، إيجاد مخرج من الأزمة من خلال الاستعدادات العسكرية أو عن طريق اتباع مسار الحرب، كما حدث في عقد الثلاثينيات من القرن الماضي.
    En cas d'exportation illégale, le Ministère de l'environnement prend les dispositions nécessaires pour effectuer la réexportation des déchets comme ce fut le cas en 1994 à la suite de l'exportation de résidus de plastique vers l'Indonésie et Hong Kong. UN وفي حالة التصدير غير القانوني، تتخذ وزارة البيئة التدابير اللازمة لإعادة تصدير النفايات كما حدث في عام 1994 بعد تصدير بقايا البلاستيك إلى إندونيسيا وهونغ كونغ.
    Notre examen de ces questions importantes et interdépendantes sera profitable si toutes les délégations coopèrent de façon constructive au sein de la Première Commission, comme ce fut le cas au sein de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. UN وسنستفيد عندما ننظر في هذه القضايا المترابطة الهامة إذا ما تعاونت جميع الوفود بطريقة بناءة في اللجنة اﻷولى، كما حدث في هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة.
    Elle attendait en effet des signes de solidarité au plus fort des épreuves qu'elle avait traversées et ce en particulier de la part des mécanismes des droits de l'homme et non, comme ce fut le cas à l'époque, des justificatifs donnés aux criminels. UN ففي الواقع أن الجزائريين يبحثون عن عبارات تضامنية أقوى في خضم ما واجهوه من محن، وبخاصة عبارات من آليات حقوق الإنسان، وليس، كما كانت الحال سابقاً، مجرد محاولات لتبرير أفعال المجرمين.
    La promotion de l'alphabétisation dans les pays de différentes autres régions du monde a donné lieu à des réussites notables qui ont constitué des exemples éminemment utiles pour nombre d'autres pays, comme ce fut le cas pour l'expérience cubaine des années 60. UN لقد أثبتت بعض التجارب العالمية في مكافحة الأمية نجاحاً كبيراً، وحققت إنجازات واضحة على الصعيد الوطني، وتمت الاستفادة من مضامينها في عدة بلدان، وغدت تعد من التجارب العالمية الناجحة في مكافحة الأمية كما كانت تجربة كوبا في الستينات.
    Il est ainsi malheureux de constater que, dans le contexte actuel, l'Organisation mondiale de la santé, par exemple, ne peut leur porter assistance en cas d'épidémies, comme ce fut le cas récemment pour le syndrome respiratoire aigu sévère. UN ومن المؤسف إذن أن نلاحظ في السياق الحالي، أن منظمة الصحة العالمية لا يمكنها، على سبيل المثال، أن تقدم المساعدة إلى تايوان في حالة وجود أوبئة، مثلما حدث مؤخرا في حالة الالتهاب الرئوي الحاد.
    J'aurais aimé que ces positions soient exposées franchement lors d'une séance publique du Conseil, comme ce fut le cas les années précédentes. UN وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة.
    Il faudrait déterminer si ces discussions auraient lieu pendant que la Deuxième et la Troisième Commission se réunissent, comme ce fut le cas pendant la cinquante et unième session, ou si elles devraient être concentrées au début du programme de travail. UN ويمكن تقدير ما إذا كان ينبغي عقد هذه الدورات غير الرسمية خلال اجتماعات اللجنتين الثانية والثالثة، كما جرى في الدورة الحادية والخمسين، أو تركيزها في اﻷجزاء اﻷولى من برنامج العمل.
    Le mécontentement seul peut en résulter, comme ce fut le cas en France. Open Subtitles سيكون الإستياء هو النتيجة كما حصل في فرنسا
    Malheureusement, cela pose parfois des problèmes comme ce fut le cas avec les réfugiés originaires du Rwanda. UN ولسوء الحظ، يثير هذا الوضع مشاكل في بعض اﻷحيان، مثلما كان الحال بالنسبة للاجئين الوافدين من رواندا.
    Nous pouvons décider d'avoir des consultations informelles ouvertes à tous et ces consultations peuvent, si tel est le souhait de la présidence, avoir lieu dans cette salle, comme ce fut le cas la semaine dernière. UN فبمقدورنا أن نقرر إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية، وباﻹمكان، إن رغبت الرئيس في ذلك، إجراؤها في هذه الغرفة على غرار ما جرى في اﻷسبوع الفائت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus