"comme cela a été indiqué" - Traduction Français en Arabe

    • وكما ذُكر
        
    • وكما ورد
        
    • وكما لوحظ
        
    • وكما جاء
        
    • وعلى النحو المشار إليه
        
    • ومثلما ذُكر
        
    • كما ذُكر
        
    • وكما أشير إليه
        
    • مثلما ذُكر
        
    • وكما سلف ذكره
        
    comme cela a été indiqué dans l'Accord de Dayton, il appartient au CICR de jouer le rôle central en la matière. UN وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة.
    comme cela a été indiqué dans l'introduction, Umoja relève d'une démarche résolument différente. UN وكما ذُكر في المقدمة أعلاه، فإن نهج أوموجا يختلف عن ذلك النظام، وكان ذلك مقصودا.
    comme cela a été indiqué au début du présent rapport, le financement extérieur constitue, pour les pays en développement, un important moyen de financer leur développement. UN وكما ورد في بداية هذا التقرير، فإن التمويل الخارجي يوفر للبلدان النامية وسيلة هامة لتمويل تنميتها.
    comme cela a été indiqué à juste titre dans cette salle, la force et l'efficacité de l'ONU dépendent du développement durable de ses États Membres. UN وكما لوحظ وبحق في هذه القاعة، فإن قوة اﻷمم المتحدة وفعاليتها تعتمدان على التنمية المستدامة لدولها اﻷعضاء.
    comme cela a été indiqué dans le présent rapport, il ressort de l'examen du Comité que le taux d'exécution des activités prévues au budget était faible, d'où la nécessité d'une gestion dynamique continue des projets de coopération technique. UN وكما جاء في هذا التقرير، كشف الاستعراض الذي أجراه المجلس أن معدل انجاز اﻷنشطة المدرجة في الميزانية كان منخفضا، مما يدل على الحاجة إلى اتباع نهج أكثر اتساما بالطابع العملي فيما يتعلق بإدارة مشاريع التعاون التقني.
    comme cela a été indiqué dans la Déclaration du Millénaire et à maintes reprises depuis, le partenariat est une forme de coopération de bien plus grande envergure que la simple mobilisation de ressources financières, pour atteindre les objectifs et remplir le mandat de l'ONU à travers un large éventail d'activités. UN وعلى النحو المشار إليه في إعلان الألفية وفي العديد من المناسبات منذ ذلك الحين، تمثّل الشراكة شكلا من أشكال التعاون الأوسع نطاقا لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وولاياتها في إطار الطائفة الواسعة من الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة التي لا تقتصر على حشد الموارد المالية للأمم المتحدة.
    comme cela a été indiqué plus haut, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé aux États parties de veiller à ce que des groupes particuliers de non-ressortissants ne fassent pas l'objet de discrimination dans l'accès à la citoyenneté ou à la naturalisation. UN ومثلما ذُكر أعلاه، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدول الأطراف بكفالة عدم تعريض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنس.
    comme cela a été indiqué précédemment, le paragraphe 10 est lié aux paragraphes 8 et 9. UN وتتصل الفقرة 10، كما ذُكر آنفاً، بالفقرتين 8 و9.
    72. comme cela a été indiqué ci-dessus, la réforme des législations concernant la violence à l'encontre des enfants s'est intensifiée au cours des dernières années. UN 72- وكما ذُكر أعلاه، اكتسب الإصلاح القانوني المعني بالعنف ضد الأطفال زخماً على مدى السنوات القليلة الماضية.
    comme cela a été indiqué plus haut, tous ses grands programmes de recherche comprennent un volet diffusion d'informations et de connaissances prévoyant la publication de la liste des documents consultés. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع برامج البحث الرئيسية للمعهد تحتوي على عنصر لنشر المعلومات والمعارف من خلال إنشاء مجموعات خاصة من المصادر عن القضايا الجنسانية ذات الصلة.
    comme cela a été indiqué cidessus, l'insécurité d'occupation touchant les femmes, associée à un manque de débouchés professionnels, laisse beaucoup de femmes sans véritable possibilité de se procurer un logement par ellesmêmes. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن عدم ضمان حيازة النساء للأراضي وعدم وجود فرص عمل يتركان العديد منهن دون فرص حقيقية لتأمين سكن مستقل.
    Enfin, comme cela a été indiqué dans l'introduction, les dispositions de la loi san-marinaise relatives à l'octroi de permis de résidence et de séjour limitent strictement la présence d'étrangers dans le pays. UN وختاما، وكما ورد في المقدمة، تحـِـد الأحكام القانونية لسان مارينو بشأن منح تراخيص الإقامة أو الزيارة بشـدة من وجود الأجانب في البلد.
    comme cela a été indiqué dans le document A/53/390, depuis l'examen à mi-parcours, certains pays africains ont encouragé la privatisation, y voyant un instrument de mobilisation des ressources, tandis que d'autres se sont employés à créer un environnement plus attrayant pour les investissements étrangers directs. UN وكما ورد في الوثيقة A/53/390، فإن بعض البلدان اﻷفريقية منذ استعراض منتصف المدة عملت على تشجيع الخصخصة كأداة لتعبئة الموارد، بينما هيأت بلدان أخرى بيئة أكثر مؤاتاة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    comme cela a été indiqué dans les rapports périodiques précédents, le Gouvernement a adopté en 1993 le 74e amendement à la Constitution, qui garantit qu'un tiers au moins de tous les sièges des organes locaux en milieu urbain et des postes à la présidence de ceux-ci reviennent à des femmes. UN 39- وكما ورد في تقارير سابقة، قامت الحكومة بإدخال التعديل الدستوري الرابع والسبعين على الدستور عام 1993، الذي ضمن تخصيص ما لا يقل عن ثلث المقاعد ووظائف الرئاسة في جميع الهيئات المحلية الحضرية للنساء.
    comme cela a été indiqué, elles ont certains droits en vertu de traités bilatéraux d'investissement, et elles ont également des obligations en vertu de plusieurs conventions relatives à la responsabilité civile notamment en matière de pollution environnementale. UN وكما لوحظ آنفاً، لهذه الشركات بعض الحقوق بموجب معاهدات الاستثمار الثنائية، وهي تخضع كذلك لواجبات بمقتضى العديد من اتفاقيات المسؤولية المدنية التي تتناول التلوث البيئي.
    comme cela a été indiqué dans l'introduction de la présente note, le secrétariat a abordé deux autres questions importantes liées à la mise en œuvre, l'assistance financière et la mise en conformité, dans des documents distincts. UN وكما لوحظ في مقدمة هذه المذكرة، تناولت الأمانة مسألتين هامتين من مسائل التنفيذ - المساعدة المالية والامتثال - في وثيقتين مستقلتين، لذلك لم تورَد هنا الخيارات المتعلقة بهما.
    comme cela a été indiqué à la section B du chapitre III du présent rapport, la Rapporteuse spéciale a adressé en maintes occasions des appels urgents aux gouvernements, dont plusieurs communications conjointes avec le Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression, leur demandant instamment d'assurer la protection des personnes qui avaient fait l'objet de menaces de mort. UN وكما جاء في الفرع باء من الفصل الثالث أعلاه، أرسلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة نداءات عاجلة، بعضها بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير، إلى حكومات تحثها فيها على توفير الحماية للأشخاص الذين تعرضوا للتهديد بالقتل.
    comme cela a été indiqué dans la déclaration du Saint-Siège annexée à l'instrument d'adhésion au Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires le 18 juillet 2001, UN وكما جاء في إعلان الكرسي الرسولي، الذي أُرفق بصك الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المؤرخ 18 تموز/ يوليه 2001،
    45. comme cela a été indiqué cidessus, le droit à la vérité est lié à l'obligation de l'État de protéger et de garantir les droits de l'homme et, en particulier, de mener une enquête efficace. UN 45- وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن الحق في معرفة الحقيقة مرتبط بواجب الدولة في حماية وضمان حقوق الإنسان()، ولا سيما واجب الدولة في إجراء تحقيق فعال().
    comme cela a été indiqué en 2012, l'Union européenne a alloué des fonds à l'Unité d'appui à l'application aux fins du recrutement en 2013 d'un administrateur auxiliaire pour une période de vingt et un mois en tant que chef de projet pour l'application de la décision du Conseil de l'Union européenne. UN 41- ومثلما ذُكر في عام 2012، فإن التمويل المقدم من الاتحاد الأوروبي مكن من التعاقد في عام 2013 مع موظف من رتبة صغيرة كمدير لمشروع قرار مجلس الاتحاد الأوروبي لمدة 21 شهراً.
    27. comme cela a été indiqué, l'Unité a été invitée à gérer le contrat de la personne indépendante chargée de l'évaluation de l'Unité. UN 27- كما ذُكر آنفاً، طُلب إلى وحدة دعم التنفيذ أن تدير شؤون العقد المبرم مع المقيِّم المستقل لأنشطتها.
    comme cela a été indiqué dans la section III (voir plus haut), les gouvernements qui se rencontrent dans le cadre de la Commission du développement durable, du Conseil d’administration du PNUE ou d’autres instances s’inquiètent tout particulièrement de la lenteur des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وكما أشير إليه في الجزء ثالثا أعلاه، ثمة مسألة تبعث على القلق الشديد لدى الحكومات المجتمعة في إطار لجنة التنمية المستدامة، ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيرهما، وتتمثل في بطء معدل التقدم في تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    27. comme cela a été indiqué, l'Unité a été invitée à gérer le contrat de la personne indépendante chargée de l'évaluation de l'Unité. UN 27- مثلما ذُكر آنفاً، طُلب إلى وحدة دعم التنفيذ أن تدير شؤون العقد المبرم مع المقيِّم المستقل لأنشطتها.
    34. Depuis la dernière session du Comité exécutif, comme cela a été indiqué plus haut, le Sous-Comité chargé des questions administratives et financières (SCAF) a entrepris un examen d'ensemble des programmes et du financement du HCR. UN ٤٣- اضطلعت اللجنة الفرعية للشؤون الادارية والمالية منذ آخر اجتماع للجنة التنفيذية، وكما سلف ذكره آنفا، بعملية استعراض واسع لبرامج المفوضية وتمويلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus