"comme cela avait été le cas" - Traduction Français en Arabe

    • كما كان الحال
        
    • وكما كان الحال
        
    • كما حدث في حالة
        
    • غرار ما حدث
        
    • النحو الذي ظلت تتسم به
        
    • كما كان عليه الحال
        
    • كما كانت عليه الحال
        
    Cette crise n'est pas survenue instantanément, dévastant tout sur son passage, comme cela avait été le cas avec le tsunami en Asie et le tremblement de terre en Haïti. UN ولم تقع هذه الأزمة في لحظة لتدمر كل شيء قبلها، كما كان الحال في أمواج تسونامي الآسيوية وزلزال هايتي.
    Essentiellement en raison de ces arrangements, les versements nets effectués par le FMI sont devenus positifs en 1997, comme cela avait été le cas en 1995 durant la crise mexicaine. UN ونتيجة لهذه الترتيبات باﻷساس، أصبح صافي المدفوعات من موارد صندوق النقد الدولي إيجابيا في عام ١٩٩٧، كما كان الحال في ١٩٩٥ خلال اﻷزمة المكسيكية.
    comme cela avait été le cas dans les premiers jours de la Commission du cessez-le-feu et bien que les parties aient souvent manifesté leur désaccord, leurs relations se sont progressivement améliorées sur le terrain. UN وكما كان الحال في الأيام الأولى للجنة، غالباً ما يـختلف الطرفان ولكن علاقات العمل الميداني تحسنت مع الزمن.
    Il a également recommandé que l'adaptation ou la modification des ratios standard soit justifiée de manière appropriée auprès de l'Assemblée générale, en particulier lorsqu'il existait des incidences financières et opérationnelles importantes dans les missions, comme cela avait été le cas pour les ordinateurs en 2012. UN وتوصي اللجنة أيضا بــأن تُعطى الجمعيــة العامــة تبريــرات مناسبة عندما تترتب على تغيــير النسب بــين دورات الميزانيــة آثار مالية كبيرة، كما حدث في حالة الأجهزة الحاسوبية في عام 2012.
    comme cela avait été le cas lors de toutes les sessions précédentes, la participation des principaux groupes et partenariats a donné une valeur accrue aux travaux de la Commission. UN وعلى غرار ما حدث في جميع الدورات السابقة، قدّمت مشاركة المجموعات والشراكات الرئيسية قيمة مضافة لأعمال اللجنة.
    Un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن.
    Les FDI n'ont pas empêché les protestataires d'atteindre cette zone car elle n'avait pas été déclarée zone militaire interdite, comme cela avait été le cas à d'autres occasions. UN ولم يمنع جيش الدفاع اﻹسرائيلي المحتجين من الوصول إلى المنطقة إذ أنها لم تكن معلنة منطقة عسكرية مغلقة كما كان عليه الحال في مناسبات سابقة.
    On a relevé plus haut qu’il avait manqué à la République de Corée d’être dotée de la vaste infrastructure rurale qui avait permis ailleurs d’absorber l’excédent de main-d’oeuvre en provenance des villes, comme cela avait été le cas en Thaïlande, en Indonésie et dans d’autres pays de l’Asie du Sud-Est. UN وقد أشير آنفا إلى أن جمهورية كوريا افتقرت إلى قاعدة ريفية متينة تعمل على استيعاب الزيادة في اليد العاملة من المدن، كما كانت عليه الحال في تايلند وإندونيسيا وفي بلدان أخرى في جنوب شرق آسيا.
    Il était possible d'obtenir une large couverture médiatique, comme cela avait été le cas pour la séance sur la sécurité et les changements climatiques organisée selon la formule Arria. UN ومن الممكن الحصول على تغطية إعلامية واسعة، كما كان الحال بالنسبة لجلسة صيغة آريا بشأن الأمن وتغير المناخ.
    Nous ne pouvons accepter que l'on maintienne ou que l'on crée de nouveaux types de conditionnalités pour essayer de discipliner l'économie de nos pays, comme cela avait été le cas à l'époque du consensus de Washington. UN ليس من المقبول الاستمرار في تلك الشروط، أو فرض أخرى جديدة، بحجة فرض الانضباط في اقتصادات بلداننا كما كان الحال في زمن توافق آراء واشنطن.
    À la suite de cette demande, l'intéressée a été transféré dans la prison du comté de McHenry où elle se trouve, comme cela avait été le cas dans le centre de détention du comté de Kenosha, mêlée à une population mixte composée de détenues inculpées pénalement et de détenues pour des motifs d'immigration. UN وقد ووفق على الطلب ونُقلت السيدة برونسيفاكولشاي إلى سجن قضاء مكهنري، حيث لا تزال موجودة بين نزيلات هن خليط من المتهمات الجنائيات والمحتجزات المهاجرات كما كان الحال من قبل في مركز احتجاز قضاء كينوشا.
    Premièrement, la priorité n'est plus donnée aux victimes de pays qui avaient fait l'objet de résolutions des Nations Unies sur la torture, comme cela avait été le cas au moment de sa création. UN الأول هو أن الأولوية لم تعد تُمنح للضحايا من البلدان صدرت بشأنها قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتعذيب كما كان الحال عندما أنشئ الصندوق في بادئ الأمر.
    S'agissant de l'accusation selon laquelle la police des nouveaux Länder n'avait pas été présente ou était arrivée trop tard pour protéger les étrangers victimes de violences, comme cela avait été le cas à Rostock et à Eberswalde, le parquet avait déjà entamé des enquêtes préliminaires. UN وفيما يتعلق بالاتهام القائل بأن الشرطة في الولايات الجديدة لم تكن موجودة، أو أنها وصلت متأخرة، لحماية اﻷجانب المتأثرين بالعنف، كما كان الحال في روستوك وايبرسفالد، فقد بدأت مكاتب المدعي العام بالفعل في إجراء تحقيقات أولية.
    Étant donné la situation des personnes touchées par la guerre dans les zones frontalières et l'impact confirmé de ces projets, je voudrais recommander qu'une petite portion du budget de la MINUEE soit allouée auxdits projets, comme cela avait été le cas lors de la première année de la Mission. UN ونظرا لحالة السكان المتأثرين بالحرب والذين يقيمون في منطقة الحدود، والأثر الواضح لهذه المشاريع على حياتهم، أود أو أوصي بتخصيص جزء صغير من ميزانية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للمشاريع السريعة الأثر، كما كان الحال في السنة الأولى للبعثة.
    comme cela avait été le cas au cours des trois années précédentes, l'augmentation était entièrement imputable aux investissements et prêts privés. UN وكما كان الحال منذ عام ١٩٩١، جاءت الزيادة بأكملها من استثمارات القطاع الخاص وقروضه.
    comme cela avait été le cas les années précédentes, on lui a fait part de très nombreuses préoccupations aussi graves qu'urgentes, relatives aux pratiques israéliennes portant atteinte aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، نُقلت إلى الأعضاء طائفة عريضة من الشواغل الخطيرة والملحّة المتصلة بالممارسات الإسرائيلية التي تتعدّى على حقوق الإنسان وعلى القانون الإنساني الدولي.
    comme cela avait été le cas en 2004-2005, on n'a signalé aucune intrusion dans le complexe des Nations Unies à Nairobi. UN وكما كان الحال في الفترة 2004-2005، لم يبلغ عن أي حالات للدخول بدون إذن لمجمع الأمم المتحدة في نيروبي خلال الفترة 2006-2007.
    On pourrait même se demander si la notion d'< < accord inter se > > est applicable - comme cela avait été le cas de la Convention unique sur les stupéfiants - s'agissant de traités qui créent des droits objectifs, erga omnes, échappant à la logique de la réciprocité. UN بل ويمكن التساؤل عما إذا كان مفهوم " الاتفاقات الداخلية بين الأطراف " قابلاً للتطبيق - كما حدث في حالة الاتفاقية الوحيدة للمخدرات - بخصوص المعاهدات التي تنشئ حقوقاً موضوعية، تسري على الكافة، ولا تخضع بذلك لمنطق المعاملة بالمثل.
    55. Lorsque la décision était prise par un pays de cibler des IED dans des activités de services, l'organisme de promotion de l'investissement jouait alors souvent le rôle d'avocat des réformes nécessaires pour être compétitif, comme cela avait été le cas de Investir en France et de ParisEuroplace. UN 55- وعندما يتخذ بلد من البلدان قراراً بالسعي إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في تجمعات الخدمات، تتولى وكالة ترويج الاستثمار في كثير من الأحيان دور الدعوة في مجال السياسة العامة لتأمين الإصلاحات اللازمة للمنافسة بنجاح، كما حدث في حالة وكالة الاستثمار في فرنسا ومنظمة ترويج السوق المالية لباريس.
    Une accélération de l'inflation provoquée par les prix du pétrole dans les pays développés à économie de marché y amènerait probablement une nouvelle hausse des taux d'intérêt, y ralentissant la croissance, avec des répercussions défavorables dans le reste du monde, comme cela avait été le cas lors du ralentissement de l'économie mondiale au début des années 80. UN ومن المحتمل أن يؤدي تسارع معدلات التضخم في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو بسبب أسعار النفط إلى حدوث زيادات أخرى في أسعار الفائدة، مما سينتج عنه تباطؤ النمو في هذه البلدان، وسيكون لهذا الأمر نتائج سلبية على باقي بلدان العالم، على غرار ما حدث أثناء تباطؤ الاقتصاد العالمي في بداية الثمانينات.
    Toutefois, il est entendu qu'on achèvera en 1995 l'examen du point 6, intitulé «Examen de la Déclaration faisant des années 90 la troisième Décennie du désarmement», comme cela avait été le cas en 1985. UN ومن المفهوم مع ذلك أن البند ٦، المعنون " استعراض إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح " ، سيختتم النظر فيه في عام ١٩٩٥، على غرار ما حدث في عام ١٩٨٥.
    Un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن.
    La réforme aurait dû s'inspirer des principes et des idées d'origine de Bretton Woods en tenant compte aussi du développement, de la reconstruction, du plein emploi, des capacités productives et de la non-réciprocité, et non pas uniquement des questions monétaires et financières, comme cela avait été le cas. UN وينبغي أن يكون هذا الإصلاح متوافقا مع المبادئ والأفكار الأصلية التي قامت عليها مؤسسات بريتون وودز، بما يشمل السعي لتحقيق التنمية وإعادة الإعمار والعمالة الكاملة وبناء القدرات الإنتاجية وعدم المعاملة بالمثل، بدلاً من الاهتمام فقط بالمسائل النقدية والمالية، كما كان عليه الحال.
    Il pouvait parfaitement assumer des fonctions opérationnelles - et non pas simplement des fonctions de diagnostic et d'analyse comme cela avait été le cas jusqu'ici - dans les relations entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Conseil de sécurité. UN ويمكن للفريق أن يقوم على نحو جيد تماما بالوظائف التشغيلية - وليس مجرد وظائف التشخيص والتحليل كما كانت عليه الحال حتى الآن - في العلاقة بين إدارة عمليات حفظ السلام ومجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus