"comme cela est envisagé" - Traduction Français en Arabe

    • النحو المتوخى
        
    • كما هو متوخى
        
    • كما توخى
        
    Il faudrait s'employer activement à développer, comme cela est envisagé, le système d'aide juridictionnelle. UN وينبغي السعي بشكل حثيث إلى توسيع نطاق برنامج المساعدة القانونية على النحو المتوخى.
    Cuba a reçu des notifications à ce sujet et il est indispensable de résoudre le problème, comme cela est envisagé dans le Plan national d'action pour le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وقد استخرجت مؤشرات بهذا الشأن وسيؤدي تحسين النظام اﻹحصائي في كوبا إلى حل هذه المشكلة، على النحو المتوخى في الخطة الوطنية لمتابعة بيجين.
    Une telle amélioration de la forme du rapport contribuerait aussi à en faire un véritable guide des activités du Conseil de sécurité, comme cela est envisagé dans son introduction. UN وهذا النوع من التحسين في شكل التقرير سيساعد أيضا على تحويله الى دليل حقيقي ﻷنشطة مجلس اﻷمن، على النحو المتوخى في مقدمته.
    Le Comité recommande à l'État partie d'achever la révision des objectifs du Centre culturel mauricien, de procéder à sa réouverture et de l'utiliser pour renforcer l'unité nationale, comme cela est envisagé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنجز عملية مراجعتها لأهداف المركز الثقافي الموريشيوسي وأن تُعيد فتحه واستخدامه لتوطيد الوحدة الوطنية على النحو المتوخى.
    L'effort de revitalisation doit réaffirmer la place de l'Assemblée générale en tant qu'organe de décision éminent de l'ONU, comme cela est envisagé dans la Charte des Nations Unies. UN ولا بد لممارسة التنشيط أن تؤكد من جديد على مركز الجمعية العامة بوصفها الجهاز البارز للأمم المتحدة لاتخاذ القرار، كما هو متوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les négociations futures au titre du Système global de préférences commerciales devraient viser à élargir le champ d'application du Système, comme cela est envisagé dans l'Accord portant création du SGPC. UN ويجب أن يكون الهدف من المفاوضات اﻷخرى التي تجري في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية هو توسيع نطاقه كما توخى ذلك في الاتفاق.
    S'agissant de l'indemnisation, en ce qui concerne en particulier les fonds à créer au bénéfice des victimes comme cela est envisagé au principe 4 cidessous, il serait possible de prévoir une indemnisation pour les dommages subis dans l'État d'origine. UN وعند دفع التعويض، لا سيما من الأموال التي يتوقع توفرها للضحايا على النحو المتوخى في المبدأ 4 أدناه، قد توفر بعض الأموال للتعويض عن الأضرار التي لحقت بدولة المصدر.
    S'agissant de l'indemnisation, en ce qui concerne en particulier les fonds à créer au bénéfice des victimes comme cela est envisagé au projet de principe 4 cidessous, il serait possible de prévoir une indemnisation pour les dommages subis dans l'État d'origine. UN وعند دفع التعويض، لا سيما من الأموال التي يتوقع توفرها للضحايا على النحو المتوخى في مشروع المبدأ 4 أدناه، قد توفر بعض الأموال للتعويض عن الأضرار التي لحقت بدولة المصدر.
    Sur cette base, je suis heureux de confirmer que le TPIR respecte le calendrier fixé pour achever la conduite des procès concernant les affaires regroupant 65 à 70 accusés d'ici à 2008, comme cela est envisagé dans notre stratégie de fin de mandat. UN وعلى ذلك الأساس، يسرني أن أؤكد بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من المقرر أن تنجز قضايا تشمل بين 65 و70 متهما بنهاية عام 2008، على النحو المتوخى في إستراتيجيتنا للإنجاز.
    On peut donc prévoir que ces informations seront fournies dans le contexte plus large de l'application de la Convention et de tous ses Protocoles, comme cela est envisagé dans la décision sur le respect des obligations. UN ولذلك فمن المنتظر إتاحة هذه المعلومات في السياق الأوسع لتنفيذ الاتفاقية وجميع بروتوكولاتها، على النحو المتوخى في المقرر المعني بالامتثال.
    A notre avis, nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère prometteuse du début d'un ordre nouveau fondé sur la paix, la justice et l'équité, comme cela est envisagé dans la Charte des Nations Unies, ce tant à l'intérieur des pays qu'entre eux. UN ونعتقد أننا نشهد اﻵن فجر عهد جديد يحمل في طياته بداية نظام جديد يقوم على السلم والعدالة واﻹنصاف - على النحو المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة - داخل اﻷمم وفيما بينها.
    Il faut espérer que cet effort se poursuivra et aboutira à la rationalisation des ordres du jour des organes intergouvernementaux, comme cela est envisagé au paragraphe 6 de ladite résolution et conformément à la recommandation formulée au paragraphe 93 du rapport du Comité des conférences. UN ومن المؤمل أن يتواصل هذا المجهود وأن يؤدي إلى ترشيد وضع جداول أعمال الهيئات الحكومية الدولية على النحو المتوخى في الفقرة ٦ من القرار المذكور ووفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٩٣ من تقرير لجنة المؤتمرات.
    Étant donné l'évolution de la situation, et alors que nous nous préparons à créer une Mission des Nations Unies au Libéria, comme cela est envisagé dans la résolution 1497 (2003), j'ai décidé de mettre fin au mandat du BANUL. UN وفي ضوء هذه التطورات، وفيما نعد لإنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على النحو المتوخى في القرار 1497 (2003)، قررت إنهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا.
    On a exprimé l’opinion qu’il faudrait mettre davantage l’accent sur le rôle que jouent les accords ou organismes régionaux Comme l’OSCE. , comme cela est envisagé au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, en utilisant des instruments politiques plutôt que militaires pour le règlement des différends. UN ٣٩ - أعرب عــن رأي مفاده أنــه ينبغي زيادة التركيز على دور الترتيبات والوكالات اﻹقليمية)٣٧( على النحو المتوخى في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وذلك باستخدام اﻷدوات السياسية بدلا من اﻷدوات العسكرية في حل المنازعات.
    Néanmoins, il importe d'accélérer ces efforts, en particulier pour ce qui est d'agrandir l'Académie de police et de reconstruire les casernes et les postes de police, si l'on veut garantir l'efficacité de la police, comme cela est envisagé dans la résolution 1436 (2002) du Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من ذلك، يلزم الإسراع بهذه الجهود، ولا سيما توسيع مدرسة تدريب الشرطة وإعادة بناء الثكنات ومراكز الشرطة، لضمان كفاءة الشرطة على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1436 (2002).
    Nous pensons, avec de nombreuses autres délégations, que la coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devrait être renforcée, comme cela est envisagé dans la Charte des Nations Unies et énoncé dans la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. UN ونحن متفقون مع وفود عديدة أخرى على أنه ينبغي تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، كما هو متوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبين في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٤.
    Les négociations futures au titre du SGPC devraient viser à élargir le champ d'application de ce système, comme cela est envisagé dans l'accord qui en porte création. UN ويجب أن يكون الهدف من المفاوضات اﻷخرى التي تجري في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية هو توسيع نطاقه كما توخى ذلك في الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus