"comme cela est indiqué dans" - Traduction Français en Arabe

    • كما جاء في
        
    • كما ورد في
        
    • وكما ورد في
        
    • كما هي في
        
    • وكما جاء في
        
    • وكما يرد في
        
    comme cela est indiqué dans son rapport, le CPC a constaté avec satisfaction que des progrès avaient été accomplis dans l'application de plusieurs de ses précédentes recommandations. UN ولقد لاحظت لجنة البرنامج والتنسيق مع الارتياح، كما جاء في تقريرها، أنه كان ثمة تقدم في ميدان تطبيق العديد من توصياتها السابقة.
    Prenant note de l'initiative de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement tendant à lier le développement durable et l'atténuation de la pauvreté comme cela est indiqué dans le deuxième rapport sur l'Avenir de l'environnement en Afrique, UN وإذ يسلم بمبادرة المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بشأن الربط بين البيئة والتنمية المستدامة والحد من الفقر، كما جاء في التقرير الثاني لتوقعات البيئة الأفريقية،
    Compte tenu du petit nombre d'institutions opérant à Saint-Marin, et comme cela est indiqué dans l'introduction, cette méthode s'est avérée passablement efficace. UN وهذه الطريقة فعالة بما فيه الكفاية بالنظر إلى العدد القليل للمؤسسات العاملة في سان مارينو، كما ورد في المقدمة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la démarche coopérative continue de deux États, à savoir la Bosnie-Herzégovine et la Croatie, comme cela est indiqué dans le rapport. UN وفي هذا اﻹطار، نرحب باستمرار النهج التعاوني الذي أبدته الدولتان، أي البوسنة والهرسك وكرواتيا، كما ورد في التقرير.
    comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, on estime qu'en 2003 et 2004, les catastrophes naturelles ont coûté la vie à 75 000 personnes, affecté plus de 284 millions d'individus et entraîné plus de 65 milliards de dollars des États-Unis de dégâts matériels. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، يقدر أن الكوارث الطبيعية أودت في سنتي 2003 و 2004 بأرواح 000 75 شخص وأضرّت بأكثر من 284 مليون وتسببت في خسائر مادية تزيد قيمتها عن 65 بليون دولار.
    Ces informations sont extraites du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement comme cela est indiqué dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    88. comme cela est indiqué dans de précédents rapports, le Gouvernement fédéral de transition détient la clef du succès. UN 88- وكما جاء في التقارير السابقة، تعتبر الحكومة الاتحادية الانتقالية الفاعل الأساسي في هذه الصدد.
    comme cela est indiqué dans la note 8 des états financiers, la valeur comptable nette des immobilisations corporelles s'élevait au 31 décembre 2011 à 381,5 millions de dollars. UN وكما يرد في الملاحظة 8 المرفقة بالبيانات المالية، بلغت القيمة الدفترية الصافية للممتلكات والمنشآت والمعدات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ما قدره 381.5 مليون دولار.
    Le Conseil de sécurité, évidemment, a déjà condamné les actes de terrorisme dirigés contre Israël dans les termes les plus énergiques comme cela est indiqué dans le communiqué de presse du Conseil en date du 28 février 2005 (SC/8325). UN وقد سبق لمجلس الأمن بالطبع أن أدان الإرهاب ضد إسرائيل بأشد لهجة ممكنة، كما جاء في البيان الصحفي الصادر عن المجلس في 28 شباط/فبراير 2005 (SC/8325).
    En conséquence, le Comité a décidé, comme cela est indiqué dans la recommandation 42/6, d'accuser réception des données du Belize pour 2008 et de les examiner à sa quarante-troisième réunion afin de déterminer si la Partie respecte ses engagements tels qu'ils figurent dans la décision XIV/33. UN وبناءً على ذلك، وافقت اللجنة، كما جاء في التوصية 42/6، على الاعتراف بتلقي البيانات لعام 2008 من بليز، والنظر فيها أثناء اجتماعها الثالث والأربعين لتقرير مدى امتثال الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 14/33. 2 - حالة مسألة الامتثال
    En conséquence, le Comité a décidé, comme cela est indiqué dans la recommandation 42/9, d'accuser réception avec satisfaction des données pour 2008 de la République démocratique du Congo et de les examiner à sa quarante-troisième réunion afin de déterminer si la Partie respecte ses engagements tels qu'ils figurent dans la décision XVIII/21. UN وبناءً على ذلك، وافقت اللجنة، كما جاء في التوصية 42/9، على الاعتراف مع التقدير بتلقي البيانات لعام 2008 من جمهورية الكونغو الديمقراطية والنظر فيها أثناء اجتماعها الثالث والأربعين لتقرير مدى امتثال الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 18/21.
    Cependant, comme cela est indiqué dans le rapport, cet amendement ne porte que sur les crimes ou délits de cette nature commis à des fins sexuelles et non sur la traite d'êtres humains à d'autres fins, comme le travail forcé ou le prélèvement d'organes. UN غير أنه، كما ورد في التقرير، لا يتصدى التعديل سوى للجرائم ذات الطبيعة الجنسية، وبذلك فإنه لا يجرم الاتجار لأغراض أخرى مثل السخرة واقتطاع الأعضاء.
    Cependant, comme cela est indiqué dans le rapport, cet amendement ne porte que sur les crimes ou délits de cette nature commis à des fins sexuelles et non sur la traite d'êtres humains à d'autres fins, comme le travail forcé ou le prélèvement d'organes. UN غير أنه، كما ورد في التقرير، لا يتصدى التعديل سوى للجرائم ذات الطبيعة الجنسية، وبذلك فإنه لا يجرم الاتجار لأغراض أخرى مثل السخرة واقتطاع الأعضاء.
    191. comme cela est indiqué dans l’introduction du présent rapport, le Groupe constate que la situation économique dans la partie nord de la Côte d’Ivoire contrôlée par les Forces nouvelles s’apparente à une économie féodale. UN 191 - يلاحظ الفريق، كما ورد في مقدمة هذا التقرير، أن الاقتصاد في شمال كوت ديفوار الذي تسيطر عليه القوى الجديدة يشبه اقتصاد أمراء الحرب.
    comme cela est indiqué dans le présent rapport, le FNUAP a pris des mesures en vue d'améliorer et de renforcer l'application du principe de responsabilité et les dispositifs de contrôle, de veiller à ce que tous les membres du personnel respectent les directives opérationnelles et de faire en sorte que le FNUAP obtienne d'excellents résultats et utilise ses ressources rationnellement. UN وكما ورد في هذا التقرير، فقد اتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان إجراءات لتعزيز المساءلة والضوابط ولكفالة امتثال جميع الموظفين للمبادئ التوجيهية للتشغيل ومحاسبتهم بناء على امتثالهم لها.
    comme cela est indiqué dans les rapports antérieurs, le mandat du Bureau intégré a fait l'objet de consultations approfondies auxquelles ont participé le personnel et les responsables hiérarchiques, ainsi que les fonds et programmes et le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR). UN وكما ورد في تقارير سابقة، كانت اختصاصات المكتب المتكامل موضوع مشاورات واسعة النطاق شملت الموظفين والإدارة، فضلا عن الصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    comme cela est indiqué dans la lettre, nous avons confirmation que cette conspiration était ourdie, financée et commanditée par des éléments du Gouvernement iranien. UN وكما ورد في تلك الرسالة، توجد لدينا معلومات مؤكدة تفيد بأن هذه المؤامرة كانت من تدبير عناصر من حكومة إيران وتحت إشرافها وبتوجيه منها.
    Ces informations sont extraites du document du CIRC comme cela est indiqué dans le document initial. UN هذه المعلومات مستمدة مباشرة من وثيقة الوكالة الدولية لبحوث السرطان ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Ces informations sont extraites du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement comme cela est indiqué dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Thaïlande a été le premier pays à créer un ministère chargé de la sécurité humaine et du développement social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    comme cela est indiqué dans le rapport, la prévention des conflits armés reste la responsabilité principale de l'Organisation. UN وكما جاء في التقرير، لا يزال منع نشوب الصراعات المسلحة هو المسؤولية الرئيسية للمنظمة.
    Pour remédier à ces lacunes, et comme cela est indiqué dans l'encadré no 1 du résumé du rapport sur l'évaluation, le PNUD a approuvé une série d'au moins 12 décisions novatrices de politique générale et de gestion portant sur la redéfinition du rôle des femmes. UN 3 - وللرد على أوجه القصور تلك، وكما يرد في المربع 1 من موجز تقرير عملية التقييم، وافق البرنامج الإنمائي على سلسلة من الإجراءات تضم ما لا يقل عن 12 قرارا تقدمي التوجه متصلا بالسياسات العامة والإدارة ويتناول تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus