"comme ces" - Traduction Français en Arabe

    • مثل هؤلاء
        
    • مثل تلك
        
    • وبما أن هذه
        
    • مثل أولئك
        
    • كهؤلاء
        
    • ولما كانت هذه
        
    • وحيث أن هذه
        
    • ونظرا ﻷن هذه
        
    • وحيث أن تلك
        
    • كتلك
        
    • وبالنظر إلى أن هذه
        
    • ولأن هذه
        
    • ولما كانت تلك
        
    • ونظرا إلى أن هذه
        
    • مثل هولاء
        
    Pas comme ces autres gamins avec lesquels tu traînes. Open Subtitles ليس مثل هؤلاء الأطفال الآخرين كنت شنق مع.
    comme ces deux nains barbus de l'autre côté ! Open Subtitles مثل هؤلاء القزمين الملتحين الذين يسيرون بالناحية الأخرى
    Non, parce que tu n'es pas comme ces filles, et tu ne le sera jamais. Open Subtitles لا ، لأنك لست مثل تلك الفتيـات و لن تكوني مثلهن أبـدا
    comme ces dispositions de caractère transitoire avaient été abondamment critiquées, elles ont été abrogées par la loi du 6 juin 1991. UN وبما أن هذه اﻷحكام الانتقالية تعرضت لانتقادات شديدة، فقد ألغيت بقانون صدر في ٦ حزيران/ يونيه ١٩٩١.
    Je suis pas comme ces lâches qui font des courbettes à un taré de juge. Open Subtitles تعلم، أنا لست مثل أولئك الجبناء الذين يخضعون لبعض القضاة غريبي الأطوار
    Tu es comme ces escrocs d'Internet qui lui ont fait payer 300 dollars... pour une boucle de la fourrure du yeti. Open Subtitles فأنتِ كهؤلاء المخادعون عبر الإنترنت الذين خدعوه ليدفع 300 دولار ثمن خصلة من فرو ذي القدم الكبيرة
    comme ces principes ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes, la procédure régulière est l'une des manières dont la question est traitée par le Nigeria. UN ولما كانت هذه المبادئ ليس فيها تمييز ضد المرأة، فإن اتباع الإجراءات القانونية الواجبة هو أحد السبل التي تعالج بها نيجيريا المسألة.
    comme ces institutions ne fonctionnent pas sous l'autorité du Gouvernement, les diplômes et grades délivrés ne sont pas reconnus officiellement. UN وحيث أن هذه المؤسسات لا تعمل بموجب سلطة الحكومة فإن الشهادات والدرجات الممنوحة منها لا تحظى بالاعتراف الرسمي.
    comme ces entreprises sont plus axées sur l'exportation que les grandes sociétés transnationales, elles peuvent exercer un effet positif sur la balance des paiements du pays d'accueil. UN ونظرا ﻷن هذه الشركات تكون أكثر توجها إلى التصدير من الشركات عبر الوطنية الكبيرة الحجم، فإنها قد تحدث تأثيرا ايجابيا على ميزان مدفوعات البلد المضيف.
    Ouais, mais on n'est pas comme ces idiotes. Open Subtitles أجل، لكننا ليس مثل هؤلاء الغبيات. هل تعرفين ما أقصده؟
    comme ces ratés qui critiquent les battants sur Internet. Open Subtitles مثل هؤلاء الجبناء الذين يسيئون إلى الأشخاص الناجحين على الإنترنت.
    comme ces attitudes hostiles pouvaient être exploitées par des organisations racistes, le Comité a demandé des renseignements sur les contre-mesures préventives et éducatives qui étaient prises. UN ولما كان من الممكن أن تستغل المنظمات العنصرية مثل تلك المواقف العدائية، فقد طلبت اللجنة معلومات عن التدابير الوقائية والتثقيفية المضادة.
    On devrait parler de choses plus profondes comme ces étranges années entre 6 et 14 ans. Open Subtitles علينا التحدث عن أمور أعمق مثل تلك الأعوام بين 14 مقابل 6.
    Vous savez, en étant impuissant quelquefois apparence comme ces cordons autour de vos poignets. Open Subtitles أتعَلم أحيانًا تكون عاجزا مثل تلك الحبَال التي حول معصمُك.
    comme ces manifestations avaient été suscitées et organisées par la direction du parti politique HADEP à Batman, les locaux dudit parti ont été perquisitionnés. UN وبما أن هذه المظاهرات كانت بوحي وتنظيم من مقر الحزب السياسي حدب في باتمان تم تفتيش مباني الحزب السياسي المذكور.
    comme ces protocoles contenaient de nombreuses dispositions, qui limitaient les droits de nos candidats, des réserves formelles ont été adressées au Secrétaire général. UN وبما أن هذه البروتوكولات تتضمن أحكاما عديدة تقيد حقوق مرشحينا، فقد وجهت إلى الأمين العام تحفظات رسمية.
    Je veux être comme ces auteurs et chanteurs que j'admire. Open Subtitles أريد أن أكون مثل أولئك المغنيين وكاتبين للأغاني.
    Mais pas comme ces pauvres types qui laissent passer leur chance au moment où ils en ont le plus besoin. Open Subtitles ولكن ليس كهؤلاء المساكن يندبون حظهم عندما يكونوا بحاجة إليه أكثر مما مضى
    comme ces initiatives font intervenir un grand nombre de concepts, de moyens, de compétences et de technologies qui constituent une nouveauté, les fonctionnaires devront s'attacher à gérer le changement pour pouvoir s'acquitter comme il convient de leurs tâches. UN ولما كانت هذه الأنشطة تنطوي على عديد من المفاهيم والقدرات والمهارات والتكنولوجيات الجديدة، سيتعين على الموظفين الاضطلاع بأنشطة إدارة التغيير لكي يقوموا بتنفيذ مهامهم على نحو ملائم.
    comme ces institutions ne fonctionnent pas sous l’autorité du gouvernement, les diplômes et grades délivrés ne sont pas reconnus officiellement. UN وحيث أن هذه المؤسسات لا تعمل بموجب سلطة الحكومة فإن الشهادات والدرجات الممنوحة منها لا تتمتع بالاعتراف الرسمي.
    comme ces partis ne disposent que de ressources très limitées, on a jugé nécessaire de créer un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux partis politiques enregistrés au Mozambique, afin de leur permettre de mener des activités électorales. UN ونظرا ﻷن هذه اﻷحزاب لا تتوفر لها سوى موارد محدودة للغاية، فقد رؤي أن من الضروري إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة إلى اﻷحزاب السياسية المسجلة في موزامبيق لتميكنها من الاضطلاع باﻷنشطة الانتخابية.
    comme ces mesures sont interdépendantes, elles doivent être appliquées comme un tout. UN وحيث أن تلك التدابير مترابطة، فينبغي تنفيذها كحزمة واحدة.
    C'est comme ces fêtes. Elles sont devenues si prévisibles. Open Subtitles بالضّبط كتلك الحفلات قد أصبحوا واضحين للغاية
    comme ces pays ont un poids important dans le commerce régional, le recul de leurs importations a eu des répercussions substantielles sur les pays voisins. UN وبالنظر إلى أن هذه البلدان لها وزن كبير في إجمالي التجارة في المنطقة فقد نجم عن تقليص الواردات آثار بالغة على البلدان المجاورة.
    comme ces menaces ne respectent aucune frontière, des efforts multilatéraux sont absolument nécessaires pour les éliminer. UN ولأن هذه التهديدات لا تحترم حدودا، فإن الجهود المتعددة الأطراف للقضاء عليها ضرورية تماما.
    comme ces services, qui ont été assez fortement frappés par la crise, représentent une part importante des exportations, les répercussions ont été notables. UN ولما كانت تلك القطاعات التي تضررت بقوة نسبياً من الأزمة تشكل نسبة كبيرة من الصادرات، فإن تأثيرها مهم.
    comme ces impacts ont un caractère purement local, ils peuvent susciter de vives préoccupations en matière de planification et d'implantation. UN ونظرا إلى أن هذه اﻵثار ذات طبيعة محلية تماما، فإنها يمكن أن تسبب شواغل محلية ذات شأن في التخطيط وتحديد الموقع.
    Vous n'allez pas devenir comme ces femmes qui s'aiment, hein ? Open Subtitles لن تصبحي مثل هولاء النساء الذين يُعجبون بأنفسهم, صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus