Nous nous sommes tous acceptés comme citoyens et comme communautés, et les Fidji sont notre patrie permanente à tous. | UN | ونحن قد قبلنا جميعا بعضنا بعضا كمواطنين وجماعات سكانية، ففيجي هي وطننا المشترك والدائم. |
:: Les enfants nés de mère maltaise entre le 21 septembre 1964 et le 31 juillet 1989 peuvent être enregistrés comme citoyens de Malte. | UN | :: يحق للأطفال المولودين لأمهات مالطيات بين 21 أيلول/سبتمبر 1964 و 31 تموز/ يوليه 1989 أن يسجلوا كمواطنين مالطيين. |
Considère les chrétiens comme citoyens iraquiens à part entière; | UN | يعتبر المسيحيين كمواطنين عراقيين لهم كل الحقوق؛ |
Mais plus encore, nous sommes venus ici comme citoyens de la race humaine conscients de leurs responsabilités et animés de la volonté de créer un monde meilleur pour les générations futures. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك أننا جئنا هنا كمواطنين مسئولين ينتمون للجنس البشري، وملتزمين بتحقيق عالم أفضل لﻷجيال القادمة. |
Il croit comprendre qu'officiellement, tous les Khmers Kroms sont reconnus comme citoyens khmers, et disposent donc des mêmes droits que tout autre citoyen. | UN | وهي تدرك أن السياسة العامة المتبعة تعترف بكافة الخمير الكروم بوصفهم مواطنين وبذلك تخوَّل لهم نفس الحقوق المخولة لأي مواطن. |
Mais plus encore, nous sommes venus ici comme citoyens de la race humaine conscients de leurs responsabilités et animés de la volonté de créer un monde meilleur pour les générations futures. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك أننا جئنا هنا كمواطنين مسئولين ينتمون للجنس البشري، وملتزمين بتحقيق عالم أفضل لﻷجيال القادمة. |
A l'automne de 1994, environ 71 % des personnes résidant officiellement en Lettonie étaient enregistrées comme citoyens de ce pays. | UN | وفي خريف عام ٤٩٩١، كان حوالي ١٧ في المائة من اﻷشخاص المقيمين رسمياً في ليتوانيا مسجلين كمواطنين لهذا البلد. |
Beaucoup de ces personnes qui étaient en possession de documents juridiques leur permettant d'être reconnues soit comme citoyens khmers soit comme immigrants légaux se sont vu confisquer leurs documents durant l'opération. | UN | وعلى الرغم من أن كثيراً من الأسر المتضررة حائزة للمستندات القانونية اللازمة للاعتراف بها إما كمواطنين خمير أو كمهاجرين قانونيين، فقد قامت السلطات بمصادرة وثائق الكثير من هذه الأسر قبيل إخلائها. |
L'article 23 contient des dispositions concernant l'acquisition de la citoyenneté du Botswana par certaines catégories de personnes qui, sur demande, ont été autorisées à se faire enregistrer comme citoyens en vertu de leurs liens avec le Bechuanaland. | UN | وتتضمن المادة ٢٣ أحكاما بشأن اكتساب جنسية بوتسوانا من قبل بعض فئات اﻷشخاص الذين يحق لهم، عند تقديم طلب، التسجيل كمواطنين بحكم ارتباطهم ببتشوانالند. |
En vertu de ces modifications, diverses catégories d'individus sont dispensées de la procédure de naturalisation : il leur suffit de s'enregistrer comme citoyens lettons auprès des autorités. | UN | وبموجب هذه التغييرات، أعفيت عدة فئات من اﻷفراد من الاجراء الخاص بالتجنس: فيكفي أن يسجلوا أنفسهم كمواطنين ليتوانيين لدى السلطات. |
Les salariés des zones urbaines, qu'ils soient enregistrés comme citoyens urbains ou ruraux et indépendamment de leur sexe, peuvent participer au régime d'assurance en payant la prime requise, afin de bénéficier des prestations de retraite en conséquence. | UN | ويحق للعاملين في الحضر، بصرف النظر عن قيدهم كمواطنين في الريف أو الحضر وعن نوع جنسهم، المشاركة في نظام التأمينات عن طريق دفع الأقساط المقررة، من أجل التمتع باستحقاقات التقاعد. |
Israël n'a pas de Constitution et il est le seul pays au monde à faire une différence entre citoyenneté et nationalité, ce qui ne fait qu'attiser la discrimination systématique à l'égard des Palestiniens qui vivent en Israël comme citoyens de deuxième ordre. | UN | وقالت إن إسرائيل ليس لها دستور وهي البلد الوحيد في العالم الذي يميز بين المواطنة والجنسية مما يكرس التفرقة إزاء الفلسطينيين الذين يعيشون في إسرائيل كمواطنين من الدرجة الثانية. |
Nous sommes disposés à accepter pour des raisons humanitaires qu'un certain nombre de colons turcs aient le droit de rester à Chypre comme citoyens chypriotes dans le nouvel état de choses. | UN | ونحن نود أن نقبل، لأسباب إنسانية أن يكون لعدد من المستوطنين الأتراك الحق في البقاء في قبرص كمواطنين في ظل الظروف الجديدة. |
Par la suite, des résidents d'origine métropolitaine ont déclaré ne pas vouloir prendre part au recensement car ils estimaient ne pas être considérés comme citoyens. | UN | وبعد ذلك، أشار بعض الفرنسيين المقيمين في البر الفرنسي الرئيسي إلى أنهم أيضا لا يرغبون في المشاركة في تعداد السكان لأنهم شعروا بأنه لا ينظر إليهم كمواطنين. |
Il s'agit notamment de garantir les droits des habitants de taudis de former des organisations, de participer en tant que véritables partenaires du développement et d'être reconnus comme citoyens citadins. | UN | وتتضمن هذه العمليات كفالة حق قاطني الأحياء الفقيرة في التنظيم والمشاركة كشركاء حقيقيين في التنمية، وأن يتم الاعتراف بهم كمواطنين حضريين. |
C'est donc une disposition applicable aux ressortissants étrangers et non aux victimes hollandaises de la traite des êtres humains ou aux victimes qui résident légalement aux Pays-Bas comme citoyens de la Communauté. | UN | وبالتالي فهي قاعدة للرعايا الأجانب وليست للهولنديين من ضحايا الاتجار بالبشر أو الضحايا المقيمين بصفة قانونية في هولندا كمواطنين في الجماعة. |
Une vraie politique sociale renforce la croissance économique en entreprenant de réformer les structures et les conditions sociales qui empêchent la population de participer à la vie de la société et de compter comme citoyens et êtres humains. | UN | وتعزز السياسات الاجتماعية النمو الاقتصادي، من خلال معالجة الهياكل والظروف الاجتماعية التي تمنع حصول الناس على حقوقهم كمواطنين وبشر، أو مشاركتهم أو إدماجهم بشكل كامل بهذه الصفة. |
Les étrangers admis à devenir citoyens singapouriens doivent prêter serment de renonciation, de fidélité et de loyauté avant d'être enregistrés comme citoyens de Singapour. | UN | ويجب على غير المواطنين الذين تقبل طلباتهم لاكتساب جنسية سنغافورة أداء يمين التخلي عن الجنسية السابقة، والولاء والوفاء قبل تسجيلهم كمواطنين سنغافوريين. |
Il faut commencer par cesser de classer et étiqueter les gens et par s'assurer que tous sont traités de la même manière, comme citoyens de la nation. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في التوقف عن وسم الأشخاص وتصنيفهم وكفالة معاملة الجميع على قدم المساواة بوصفهم مواطنين في الدولة. |
Qu'elles résident à Malte ou à l'étranger, elles peuvent se faire inscrire comme citoyens de Malte et garder cette citoyenneté en même temps que leur citoyenneté existante sans avoir à remplir une condition quelconque en matière de résidence. | UN | ويمكنهم أن يتقدموا بطلب التسجيل بوصفهم مواطنين مالطيين وأن يحتفظوا بهذه الجنسية بالإضافة إلى جنسيتهم الحالية، وذلك بغض النظر عما إذا كان هؤلاء الأشخاص مقيمين في مالطة أو في الخارج، ودون أن يكون عليهم استيفاء أي شرط من شروط الإقامة. |
En outre, aux termes de la loi sur la citoyenneté mauricienne, les citoyens de pays membres du Commonwealth, les enfants mineurs et d'autres personnes telles que les conjoints de Mauriciens peuvent être reconnus comme citoyens de Maurice. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص قانون الجنسية الموريشـي على تسجيل مواطني الكمنولث، والأطفال القـُـصر وأشخاص آخرين مثل أزواج رعايا موريشيوس، بصفتهم مواطنين موريشييــن. |