Ils ont déclaré avoir été utilisés comme combattants, escortes, cuisiniers, porteurs, gardes et esclaves sexuels. | UN | وقد ذكر الأطفال أنهم استخدموا كمقاتلين ومرافقين وطهاة وحمالين وحراس ورقيق جنس. |
Ils sont par exemple utilisés comme combattants à un âge où ils devraient au contraire apprendre l'amour et le respect de leur prochain. | UN | فهم يُستخدمون على سبيل المثال كمقاتلين في سن كان يجب أن يتعلموا فيها محبة واحترام جيرانهم. |
La LRA continue d'enlever ou de recruter de force des enfants dont elle se sert comme combattants, espions, esclaves sexuels et porteurs. | UN | ويواصل جيش الرب للمقاومة اختطاف الأطفال وتجنيدهم قسرا واستخدامهم كمقاتلين وجواسيس ورقيق في ممارسة الجنس وكحمالين. |
Dans la plupart des conflits en Afrique subsaharienne, des enfants étaient recrutés comme combattants à part entière. | UN | وأكد أن جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تقريبا تستخدم الأطفال كمحاربين فعليين. |
Or, les gens les plus touchés par ces conflits sont toujours les plus vulnérables : les femmes, les enfants, les vieillards et les infirmes. La délégation mexicaine s'inquiète particulièrement de voir des enfants participer comme combattants à des conflits armés. | UN | أما الذين تضرروا أكثر من غيرهم من جراء تلك الصراعات فكانوا هم الأكثر استضعافا: من نساء وأطفال ومسنين ومرضى مما جعل وفده يشعر بقلق خاص إزاء إشراك الأطفال في الصراع المسلح بوصفهم مقاتلين. |
Dans le sud-est, l'Armée de résistance du Seigneur continue d'enlever des enfants et de les enrôler de force comme combattants, espions, esclaves sexuels et porteurs. | UN | وفي جنوب شرق البلد، يواصل جيش الرب للمقاومة خطف الأطفال وتجنيدهم عنوة واستخدامهم محاربين وجواسيس ورقيق جنس وحمالين. |
On a de plus en plus utilisé les enfants comme combattants et comme pions dans le jeu mortel de la guerre auquel des adultes, hélas, jouent et qu'ils orchestrent. | UN | وكان هناك استخدام متزايد للأطفال كمقاتلين أو رهائن في لعبة الحرب المميتة التي يلعبها وينسقها الكبار بكل أسف. |
L'utilisation des enfants comme combattants et la masse des enfants déplacés ou réfugiés réclament d'urgence une action. | UN | ويلزم القيام بعمل عاجل للتصدي لمشكلة استخدام الأطفال كمقاتلين والأعداد الهائلة من الأطفال المشردين أو اللاجئين. |
Outre leur utilisation comme combattants, les enfants sont également employés comme informateurs, guides ou messagers. | UN | ويتم استخدامهم كمخبرين ومرشدين وسعاة علاوة على استخدامهم كمقاتلين. |
Il est urgent que la communauté internationale exerce une pression sur les groupes armés qui se servent abusivement des enfants comme combattants. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين. |
Des milliers d'enfants ont été enrôlés comme combattants pendant la guerre et sont aujourd'hui particulièrement exposés aux mines terrestres et engins non explosés qui infestent de nombreuses régions du pays. | UN | وسُخِّر آلاف من الأطفال للعمل كمقاتلين خلال الحرب، وحتى في الوقت الحاضر فهم عُرضة بصفة خاصة للألغام الأرضية والعبوات غير المتفجرة، التي تلوث أجزاء عديدة من الريف. |
Il convient d'examiner de manière critique le recrutement des enfants comme combattants. | UN | فلا بد من بحث مسألة تجنيد الأطفال كمقاتلين بحثا يتبع نهجا نقديا. |
Ce plan était conçu pour juguler l'utilisation d'enfants comme combattants dans les affrontements interethniques et intra-ethniques. | UN | وصممت الخطة الاستراتيجية لكبح استخدام الأطفال كمقاتلين في الاشتباكات فيما بين الإثنيات وداخلها. |
Le Groupe d’experts note que certains faits donnent à penser que ces personnes ont servi comme combattants et non comme porteurs. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الأدلة تشير إلى أن هؤلاء الأشخاص عملوا كمقاتلين لا حمالين. |
Des garçons âgés de 12 à 17 ans ont été entraînés, armés et utilisés comme combattants ou affectés à la garde de points de contrôle. | UN | 13 - وجرى تدريب فتيان تتراوح أعمارهم بين 12 و 17 سنة وتسليحهم واستخدامهم كمقاتلين أو لممارسة أعمال نقاط التفتيش. |
Le Burundi fait face à la problématique du financement de la réintégration professionnelle des milliers d'hommes, de femmes, voire d'enfants qui ont servi comme combattants. | UN | وتواجه بوروندي المشكلة المتمثلة في تمويل إعادة الإدماج المهني لآلاف الرجال والنساء وحتى الأطفال الذين عملوا كمقاتلين. |
Tout aussi déplorable est le fait que des milliers de jeunes sont cyniquement exploités comme combattants. | UN | ومما لا يقل عن ذلك فظاعة أن اﻵلاف من الشباب يجري استغلالهم بصورة منافية لﻹنسانية كمحاربين. |
L'Égypte condamne fermement toutes les pratiques qui ciblent des enfants, soit comme combattants, soit comme victimes des conflits. | UN | وتدين مصر بشدة كافة الممارسات التي تستهدف الأطفال، سواء كمحاربين أو كضحايا للمنازعات جرى استغلالهم. |
141. Le Comité est profondément préoccupé par la présence massive d'enfants dans les forces armées de l'État partie, comme combattants ou à d'autres titres. | UN | 141- يقلق اللجنة جداً ذلك الاشتراك الكبير للأطفال في القوات المسلحة في الدولة الطرف، إما كمحاربين أو في أدوار أخرى. |
Néanmoins, les dispositions du Protocole sont violées dans les pays victimes de la guerre, où des enfants garçons et filles d'à peine plus de huit ans sont recrutés de force comme combattants, boucliers humains, porteurs, esclaves et compagnons sexuels. | UN | ومع ذلك فإن أحكام البروتوكول ما زالت تُنتهك في البلدان المشتركة في حروب، التي يجند فيها الأطفال الذين تجاوزوا بالكاد سن الثامنة في القوات المسلحة بوصفهم مقاتلين ودروعاً بشرية وعتالين وعبيد ورفقاء جنسيين. |
Dans le sud-est du pays, l'Armée de résistance du Seigneur avait continué d'enlever des enfants et de les enrôler de force comme combattants, espions, esclaves sexuels et porteurs. | UN | ففي جنوب شرق البلد، يواصل جيش الرب للمقاومة خطف الأطفال وتجنيدهم عنوة واستخدامهم محاربين وجواسيس ورقيق جنس وحمّالين. |
Elle a noté également avec une vive préoccupation que des enfants étaient utilisés par les groupes armés comme mouchards ou messagers et, plus troublant encore, comme combattants et poseurs ou transporteurs de bombes. | UN | كما ساورها القلق البالغ إزاء استخدام الجماعات المسلحة للأطفال كجواسيس أو رسل، أو كجنود يكلفون بزرع القنابل ونقلها، وهو الأمر الأكثر إثارة للانزعاج. |
L'Union européenne continue de s'inquiéter vivement de la situation des enfants affectés par les conflits armés, aussi bien comme combattants que comme victimes. | UN | 54- وقد ظل الاتحاد الأوروبي منشغلاً بدرجة حادة إزاء الوضع بالنسبة للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، بصفة مقاتلين وبصفة ضحايا. |