"comme contribution à" - Traduction Français en Arabe

    • كمساهمة في
        
    • كإسهام في
        
    • سبيل الإسهام في
        
    • ليكون مساهمة في
        
    • كمساهمة منها في
        
    • باعتبار ذلك مساهمة في
        
    • باعتبارها إسهاماً في
        
    Quant à la préservation de l'environnement, le Gabon a consacré 11 % de son territoire à la création de parcs nationaux comme contribution à l'effort mondial en matière d'environnement et de lutte contre le réchauffement climatique. UN وفيما يتصل بالحفاظ على البيئة خصصت غابون 11 في المائة من مساحة أراضيها للمتنـزهات الوطنية كمساهمة في الجهود العالمية في مجال البيئة ومحاربة الاحترار العالمي.
    Réunion de haut niveau organisée comme contribution à l'Année internationale de la diversité biologique [résolution 64/203 et décision 64/555 de l'Assemblée générale] UN الاجتماع الرفيع المستوى المعقود كمساهمة في السنة الدولية للتنوع البيولوجي [قرار الجمعية العامة 64/203 والمقرر 64/555]
    Réunion de haut niveau organisée comme contribution à l'Année internationale de la diversité biologique [résolution 64/203 de l'Assemblée générale] UN الاجتماع الرفيع المستوى المعقود كمساهمة في السنة الدولية للتنوع البيولوجي [قرار الجمعية العامة 64/203]
    Le Groupe a examiné la question des missiles de façon globale, approfondie, équilibrée et non discriminatoire, comme contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN وناقش الفريق مسألة القذائف بطريقة شاملة ومتوازنة وغير تمييزية كإسهام في السلام والأمن الدوليين.
    Considérant le soutien exprimé dans la Déclaration de Bangkok en faveur d'une démarche plus intégrée à l'échelle du système des Nations Unies en ce qui concerne la fourniture d'une assistance pour le renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale ainsi que de coopération dans les affaires pénales de caractère transnational, comme contribution à l'instauration et au renforcement de l'État de droit, UN وإذ يدرك ما أُعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة على بناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها،
    À sa 20e séance, le 12 mars, la Commission a pris note du résumé des débats établi par l'animateur (E/CN.6/2010/CRP.9) et décidé de le transmettre au Conseil économique et social comme contribution à son examen ministériel annuel de 2010 (voir chap. I, sect. D, décision 54/101). UN 131 - وفي الجلسة 20، المعقودة في 12 آذار/مارس، أحاطت اللجنة علما بالموجز الذي أعدّه الميسر بشأن المناقشات (E/CN.6/2010/CRP.9) وقررت إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليكون مساهمة في استعراضه الوزاري السنوي لعام 2010 (انظر الفصل الأول، الفرع دال، المقرر 54/101).
    A participé à la Conférence mondiale chargée d'examiner et d'évaluer les résultats de la Décennie des Nations Unies pour la femme à Nairobi (Kenya) où elle a présenté le rapport du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes comme contribution à la Conférence mondiale UN حضرت المؤتمر العالمي لنهاية العقد المعني بالمرأة في نيروبي، كينيا لتقديم تقرير لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كمساهمة منها في المؤتمر العالمي
    Le rôle essentiel du PNUD dans le développement au sein de l'Organisation des Nations Unies, comme contribution à la paix et à la sécurité, a été mis en valeur. UN وجرى التأكيد على الدور الحيوي للبرنامج الإنمائي في مجال التنمية داخل الأمم المتحدة، باعتبار ذلك مساهمة في السلام والأمن.
    Le Groupe a examiné la question des missiles de façon globale, équilibrée et non discriminatoire, comme contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN 4 - وناقش الفريق مسألة القذائف بطريقة شاملة ومتوازنة وغير تمييزية، كمساهمة في السلام والأمن الدوليين.
    Ils demeurent convaincus de la nécessité d'une démarche multilatérale négociée, universelle, exhaustive et non discriminatoire sur la question des missiles dans tous ses aspects comme contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN وهم على اقتناع دائم بأن هنالك حاجة إلى نهج عالمي شامل وغير تمييزي لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف تهدف إلى معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلم والأمن الدوليين.
    À sa 20e séance, le 12 mars 2010, la Commission a décidé de transmettre les résumés des discussions suivants tenues par la table ronde de haut niveau et les groupes convoqués pendant sa quarante-quatrième session au Conseil économique et social, comme contribution à son examen ministériel annuel. UN قررت اللجنة في جلستها العشرين المعقودة في 12 آذار/مارس 2010 إحالة مواجيز المناقشات التالية التي أجراها اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى وأفرقة المناقشات المعقودة خلال الدورة الرابعة والخمسين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، كمساهمة في استعراضه الوزاري لعام 2010.
    Résumé des débats de la table ronde conjointe sur les innovations technologiques et la santé publique mondiale, établi par le Président et transmis comme contribution à l'examen ministériel annuel de 2009 du Conseil économique et social UN موجز الرئيس عن حلقة النقاش المشتركة بشأن موضوع " الابتكار في مجال الصحة العامة في العالم " كمساهمة في الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2009
    14. Prie le Secrétaire général d'établir, pour le soumettre à la Commission du développement social à sa cinquante et unième session, un rapport sur la mise en œuvre de la présente résolution, comme contribution à la prochaine réunion de haut niveau de l'Assemblée générale. UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ هذا القرار لتقديمه إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الحادية والخمسين كمساهمة في الاجتماع الرفيع المستوى المقبل للجمعية العامة.
    Les conclusions concertées ci-après, adoptées par la Commission, sont transmises au Conseil économique et social, en application de sa résolution 2008/29 du 24 juillet 2008, comme contribution à l'examen ministériel annuel de 2011. UN 1 - أحالت اللجنة الاستنتاجات المتفق عليها التالية التي اعتمدتها اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لقرارها 2008/29 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2008، كمساهمة في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2011.
    2. Remercient le Gouvernement algérien d'avoir organisé cette Conférence comme contribution à la promotion des utilisations pacifiques de l'Energie et des technologies nucléaires en Afrique ; UN 2- يعربون عن شكرهم للحكومة الجزائرية لتنظيمها لهذا المؤتمر كمساهمة في تعزير الاستعمالات السلمية للطاقة والتكنولوجيا النووية في أفريقيا؛
    3. L'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) pourrait utiliser cette synthèse comme contribution à ses délibérations sur le mandat susmentionné. UN 3- ويمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم هذا التوليف كإسهام في مداولاتها بشأن الاختصاصات السالفة الذكر.
    Proposition formulée par le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention comme contribution à un ou plusieurs projets de décision que la Conférence des Parties examinera à sa dix-septième session UN اقتراح مقدم إلى الفريق المخصص المعني بالتعاون الطويل الأجل بموجب الاتفاقية لكي يُنظر فيه كإسهام في إعداد مشروع مقرر أو أكثر يصدر عن مؤتمر الأطراف بعد أن ينظر فيه المؤتمر في دورته السابعة عشرة
    Elle a également demandé que le Président, lorsqu'il convoquerait le groupe de travail, prenne en considération les réunions déjà prévues au calendrier de la Commission et que le groupe de travail présente son rapport à la dixseptième session de la Commission, en 2014, comme contribution à l'examen d'ensemble des résultats du Sommet. UN وطُلب أيضاً أن يأخذ الرئيس في اعتباره، عند دعوة الفريق العامل إلى الانعقاد، الاجتماعات المقررة بالفعل في جدول اجتماعات اللجنة، وأن يقدم الفريق العامل تقريراً إلى اللجنة في دورتها السابعة عشرة التي ستعقد في عام 2014، كإسهام في الاستعراض العام لنتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Considérant le soutien exprimé dans la Déclaration de Bangkok en faveur d'une démarche plus intégrée à l'échelle du système des Nations Unies en ce qui concerne la fourniture d'une assistance pour le renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale ainsi que de coopération dans les affaires pénales de caractère transnational, comme contribution à l'instauration et au renforcement de l'État de droit, UN وإذ يدرك ما أُعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة على بناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها،
    Considérant le soutien exprimé dans la Déclaration de Bangkok en faveur d'une démarche plus intégrée à l'échelle du système des Nations Unies en ce qui concerne la fourniture d'une assistance pour le renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale ainsi que de coopération dans les affaires pénales de caractère transnational, comme contribution à l'instauration et au renforcement de l'état de droit, UN وإذ يدرك ما أعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة لبناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها،
    À sa 16e séance, le 4 mars, la Commission a pris note du résumé des débats établi par l'animatrice (E/CN.6/2011/CRP.5) et décidé de le transmettre au Conseil comme contribution à son examen ministériel annuel de 2011 (voir chap. I, sect. D, décision 55/101). UN 47 - وفي الجلسة 16، المعقودة في 4 آذار/مارس، أحاطت اللجنة علما بالموجز الذي أعدته منسقة حلقة النقاش عن مناقشات الخبراء (E/CN.6/2011/CRP.5)، وقررت إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليكون مساهمة في استعراضه الوزاري السنوي لعام 2011 (انظر الفصل الأول، الفرع دال، المقرر 55/101).
    S’inspirant des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées, la République dominicaine a rédigé et approuvé le Code des droits des personnes âgées comme contribution à l’Année internationale, un effort concerté pour assurer la protection et défendre les droits des personnes âgées. UN واستلهاما لروح مبادئ اﻷمم المتحدة لكبار السن، قامت الجمهورية الدومينيكية بصياغة وإقرار مدونة لحقوق كبار السن كمساهمة منها في السنة، وهو جهد متضافر لتوفير الحماية والدفاع عن حقوق المسنين.
    Le rôle essentiel du PNUD dans le développement au sein de l'Organisation des Nations Unies, comme contribution à la paix et à la sécurité, a été mis en valeur. UN وجرى التأكيد على الدور الحيوي للبرنامج الإنمائي في مجال التنمية داخل الأمم المتحدة، باعتبار ذلك مساهمة في السلام والأمن.
    Afin d'appuyer les initiatives sur la non-prolifération, mon pays préconise également la création de zones exemptes d'armes nucléaires comme contribution à la paix et à la sécurité mondiales. UN ويدعو بلدي بروح دعم المبادرات في مجال عدم الانتشار، إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، باعتبارها إسهاماً في السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus