"comme convenu avec" - Traduction Français en Arabe

    • النحو المتفق عليه مع
        
    • وحسبما اتفق عليه مع
        
    • حسب ما وافقت عليه
        
    • حسبما وافقت عليه
        
    • ووفقا لما اتُّفق عليه مع
        
    • ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع
        
    • نحو ما اتفق عليه مع
        
    • حسب المتفق عليه مع
        
    La formation continuera de donner des conseils sur l'élaboration d'une stratégie de réconciliation nationale, comme convenu avec la Présidente du Libéria. UN وسوف تواصل التشكيلة تقديم المشورة بشأن وضع استراتيجية للمصالحة الوطنية على النحو المتفق عليه مع رئيس ليبريا.
    comme convenu avec les parties, la FINUL assurera l'entretien des bornes posées. UN وعلى النحو المتفق عليه مع الطرفين، تعمل القوة حاليا على إنجاز أشغال صيانة علامات الخط الأزرق التي تم وضعها سابقاً.
    Le Rwanda déplore cette attaque non provoquée au moment où nous recherchons une solution judicieuse à la crise dans la République démocratique du Congo, comme convenu avec la délégation du Conseil de sécurité et l'Ouganda le mois dernier et dans le contexte de l'Accord de Lusaka, auquel le Rwanda demeure attaché. UN وتأسف رواندا لهذا الهجوم الذي لا مبرر له في وقت نتطلع فيه جميعا إلى حل مرض لأزمة جمهورية الكونغو الديمقراطية، على النحو المتفق عليه مع الوفد التابع لمجلس الأمن وأوغندا خلال الشهر الماضي وفي إطار اتفاق لوساكا الذي لا تزال رواندا ملتزمة به.
    comme convenu avec l'Union africaine, le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination partage les locaux du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et reçoit de ce dernier un appui administratif et logistique. UN وحسبما اتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، تتشارك آلية الدعم والتنسيق المشتركة في الموقع مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي وتعتمد عليه في الحصول على الدعم الإداري واللوجستي.
    La FINUL poursuivra ses efforts pour mettre en place un bureau à Tel-Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. UN 12 - وستواصل اليونيفيل السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسب ما وافقت عليه حكومة إسرائيل.
    La FINUL continuera de s'efforcer à mettre en place un bureau à Tel-Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. UN وستواصل القوة المؤقتة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسبما وافقت عليه حكومة إسرائيل.
    Le 13 février 2008, comme convenu avec le Gouvernement libanais, j'ai officiellement mis en place le Comité d'administration et invité le Conseiller juridique à organiser sa première réunion. UN 27 - ووفقا لما اتُّفق عليه مع حكومة لبنان في 13 شباط/فبراير 2008، أنشأتُ رسميا لجنة الإدارة ودعوت المستشار القانوني لتيسير اجتماعها الأول.
    Pour préserver la confidentialité des échanges et comme convenu avec les parties et les États voisins, il n'a fait aucune déclaration à la presse. UN ولم يُدلِ ببيانات إلى الصحافة حفاظا على سرية المناقشات، ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع الطرفين ومع الدول المجاورة.
    Les délégations ont dit attendre avec intérêt l'élaboration d'un budget intégré unique en 2014 et ont salué l'adoption par le Fonds du nouveau système de classification des coûts, comme convenu avec le PNUD et l'UNICEF. UN 53 - وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع ميزانية متكاملة واحدة في عام 2014 وعن ترحيبها باعتماد الصندوق للشكل الجديد لتصنيف التكاليف على نحو ما اتفق عليه مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف.
    Le Groupe de travail espère effectuer sa visite en octobre 2012, comme convenu avec le Gouvernement. UN ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يجري زيارته في تشرين الأول/أكتوبر 2012، حسب المتفق عليه مع الحكومة.
    Le descriptif de projet spécifierait les arrangements d'exécution et le cadre de résultats modifié, les arrangements concernant les rapports, l'audit et le suivi et l'évaluation, comme convenu avec tous les partenaires du fonds et conformément à l'accord conclu entre les participants. UN وستحدد وثيقة المشروع ترتيبات التنفيذ والترتيبات المعدَّلة لإطار النتائج والإبلاغ ومراجعة الحسابات والرصد والتقييم، على النحو المتفق عليه مع جميع الشركاء في الصندوق وفقا للاتفاق المبرم بين المشاركين.
    :: Concevoir et appliquer des programmes régionaux, gérer la base de données et les normes, orientations et procédures, comme convenu avec le Bureau mondial; UN :: تصميم وتنفيذ البرامج الإقليمية، وإدارة قواعد البيانات، والمعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات على النحو المتفق عليه مع المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, d'utiliser les soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale clos comme convenu avec les donateurs. UN ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بأن تستخدم الأرصدة غير المنفقة للصناديق الاستئمانية المقفلة على النحو المتفق عليه مع الجهات المانحة.
    comme convenu avec l'Union africaine, le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination partage les locaux du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et reçoit de ce dernier un appui administratif et logistique. UN وعلى النحو المتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، توجد الآلية المشتركة للدعم والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في مكان مشترك وتعتمد على هذا المكتب فيما يتعلق بالدعم الإداري واللوجستي.
    comme convenu avec l'Union africaine, le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination partage les locaux du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et reçoit de ce dernier un appui administratif et logistique. UN وعلى النحو المتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، توجد الآلية المشتركة للدعم والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في مكان مشترك وتعتمد على هذا المكتب فيما يتعلق بالدعم الإداري واللوجستي.
    12. comme convenu avec trois des pays contribuant au Fonds d'affectation spéciale, à savoir les Etats-Unis, le Canada et la Suisse, trois fonctionnaires ont été recrutés pour une durée d'un an à l'aide des ressources du Fonds. UN ١٢ - وعلى النحو المتفق عليه مع البلدان المتبرعة، الولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا وسويسرا، تم توظيف ثلاثة موظفين لمدة سنة واحدة باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق.
    comme convenu avec l'Union africaine, le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination partage les locaux du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et reçoit de ce dernier un appui administratif et logistique. UN وحسبما اتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، تتشارك الآلية في الموقع مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي وتعتمد عليه في الحصول على الدعم الإداري واللوجستي.
    La FINUL poursuivra ses efforts pour mettre en place un bureau à Tel-Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. UN 13 - وستواصل البعثة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسب ما وافقت عليه حكومة إسرائيل.
    La FINUL continuera de s'efforcer à mettre en place un bureau à Tel-Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. UN وستواصل القوة المؤقتة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسبما وافقت عليه حكومة إسرائيل.
    comme convenu avec le Gouvernement congolais, le système des Nations Unies en République démocratique du Congo et le Gouvernement ont entamé un processus en vue d'atteindre les objectifs décrits aux paragraphes 6, 7 et 20 de la résolution 1925 (2010) du Conseil de sécurité. UN 69 - ووفقا لما اتُّفق عليه مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدأت منظومة الأمم المتحدة في البلد والحكومة عملية تقييم للتقدم المحرز نحو تنفيذ الأهداف المنصوص عليها في الفقرات 6 و 7 و 20 من قرار مجلس الأمن 1925 (2010).
    Pour préserver la confidentialité des échanges et comme convenu avec les parties et les États voisins, il n'a fait aucune déclaration à la presse. UN وحفاظا على سرية المناقشات، ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع الطرفين ومع الدول المجاورة، لم يدل مبعوثي الشخصي بأي بيانات إلى الصحافة.
    Les délégations ont dit attendre avec intérêt l'élaboration d'un budget intégré unique en 2014 et ont salué l'adoption par le Fonds du nouveau système de classification des coûts, comme convenu avec le PNUD et l'UNICEF. UN 53 - وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع ميزانية متكاملة واحدة في عام 2014 وعن ترحيبها باعتماد الصندوق للشكل الجديد لتصنيف التكاليف على نحو ما اتفق عليه مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف.
    Le scénario budgétaire employé pour la présentation du budget de 2012-2013 est un taux de croissance réelle de 0 % (2,5 % comme convenu avec le secrétariat). UN وسيناريو الميزانية المستخدم لعرض ميزانية الفترة 2012-2013 هو سيناريو نمو حقيقي يبلغ صفر في المائة (2.5 في المائة حسب المتفق عليه مع الأمانة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus