"comme convenu par" - Traduction Français en Arabe

    • نحو ما اتفقت عليه
        
    • كما اتفقت على
        
    • حسبما اتفق عليه
        
    • حسبما اتفقت عليه
        
    • حسبما وافقت عليه
        
    • نحو ما وافق عليه
        
    • وفقا لما اتفق عليه
        
    • على نحو ما وافقت عليه
        
    • حسب موافقة
        
    • حسب ما اتفق عليه
        
    • طبقا لما وافق عليه
        
    • على النحو الذي تتفق عليه
        
    • على النحو المتفق عليه بتوافق
        
    • نحو ما اتفق عليه
        
    • كما تمت الموافقة عليها
        
    Le programme de destruction de la Fédération de Russie, après des retards initiaux, se poursuit conformément à l'extension des délais établis par la Convention, comme convenu par les États parties. UN وبرنامج تدمير الأسلحة الكيميائية في الاتحاد الروسي، بعد أن واجه بعض التأخير في بداياته، يسير الآن وفقا لتمديدات المواعيد النهائية المقررة في الاتفاقية، على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف.
    Soulignant l'importance des treize mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, puis l'élimination totale des armes nucléaires, comme convenu par les États parties dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires en 2000, UN وإذ تؤكد أهمية الخطوات الثلاث عشرة في الجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بما يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية تماما على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000()،
    Soulignant l'importance des treize mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, puis l'élimination totale des armes nucléaires, comme convenu par les États parties dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires en 2000, UN وإذ تؤكد أهمية الخطوات الثلاث عشرة في الجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بما يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية تماما على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000()،
    Le cas échéant, ils seront également en mesure de donner des conseils en matière de sécurité, notamment en rapport avec le désarmement des FALINTIL et des milices et le redéploiement des forces armées indonésiennes et, comme convenu par les parties, de contrôler la mise en oeuvre des dispositions à cette fin. UN كما سيكونون في موقع يسمح لهم بإسداء المشورة المطلوبة بشأن المسائل اﻷمنية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى نزع سلاح أفراد فالنتيل والمليشيات وإعادة نشر القوات المسلحة اﻹندونيسية، ورصد تنفيذها كما اتفقت على ذلك اﻷطراف.
    b) Débris spatiaux, comme convenu par le Groupe de travail sur les débris spatiaux (par. 6 de l'annexe II au présent rapport). UN (ب) الحطام الفضائي، حسبما اتفق عليه الفريق العامل المعني بالحطام الفضائي (الفقرة 6 من المرفق الثاني لهذا التقرير)؛
    Le premier directeur du Centre a été nommé, comme convenu par les pays participants, un ressortissant du pays hôte, le Kazakhstan. UN وقد عُيِّن أول مدير للمركز الإقليمي، وهو من البلد المضيف للمركز، كازاخستان، حسبما اتفقت عليه البلدان المشاركة.
    comme convenu par le Comité, le secrétariat a préparé, pour que le Comité l'examine, une version révisée du projet de texte pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure (voir annexe I à la présente note). UN 2 - وقد أعدت الأمانة، حسبما وافقت عليه اللجنة، لنظر اللجنة، نسخة منقحة من مشروع نص الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق (انظر المرفق الأول لهذه المذكرة).
    Soulignant l'importance des treize mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, puis à l'élimination totale des armes nucléaires, comme convenu par les États parties dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000, UN وإذ تؤكد أهمية الخطوات العملية الثلاثة عشر في الجهود المنتظمة والتدريجية التي تبذل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بما يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000،
    Soulignant l'importance des treize mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, puis l'élimination totale des armes nucléaires, comme convenu par les États parties dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, UN وإذ تؤكد أهمية الخطوات الثلاث عشرة في الجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بما يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000()،
    Soulignant l'importance des treize mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, puis l'élimination totale des armes nucléaires, comme convenu par les États parties dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, UN وإذ تؤكد أهمية الخطوات الثلاث عشرة في الجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بما يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000()،
    Soulignant l'importance des treize mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, puis l'élimination totale des armes nucléaires, comme convenu par les États parties dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, UN وإذ تؤكد أهمية الخطوات الثلاث عشرة في الجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بما يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000()،
    Soulignant l'importance des treize mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, puis l'élimination totale des armes nucléaires, comme convenu par les États parties dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, UN وإذ تؤكد أهمية الخطوات الثلاث عشرة في الجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بما يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000()،
    Soulignant l'importance des treize mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, puis l'élimination totale des armes nucléaires, comme convenu par les États parties dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, UN وإذ تؤكد أهمية الخطوات الثلاث عشرة في الجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بما يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000()،
    4. comme convenu par les États membres lors de la vingt-huitième session de l'ISAR, le thème proposé pour le principal point inscrit à l'ordre du jour de la vingt-neuvième session est intitulé < < Base réglementaire et institutionnelle concernant la publication d'informations de qualité par les entreprises > > . UN 4- والموضوع المقترح للبند الرئيسي من جدول الأعمال في الدورة التاسعة والعشرين لفريق الخبراء الحكومي الدولي هو " الأسس التنظيمية والمؤسسية للإبلاغ العالي الجودة من قِبل الشركات " ، كما اتفقت على ذلك الدول الأعضاء في الدورة الثامنة والعشرين للفريق.
    J'engage également les deux parties à cesser de jeter le blâme sur l'autre, comme convenu par leurs dirigeants le 8 juillet 2006, en vue d'instaurer un climat propice au règlement de la situation. UN وأود أيضا أن أحث الطرفين على وضع حد لتبادل الاتهامات بينهما، حسبما اتفق عليه الزعيمان في 8 تموز/يوليه 2006، حتى يسود المناخ الملائم في الجزيرة.
    comme convenu par les parties à l'accord de cessez-le-feu, il faudrait mettre en place au plus vite une commission internationale d'enquête chargée d'établir les faits. UN وينبغي إنشاء لجنة دولية للتحقيق، حسبما اتفقت عليه الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار، في أقرب وقت ممكن لإثبات حقيقة ما وقع.
    Pour que les amendements puissent prendre effet d'ici le 1er janvier 2007, comme convenu par le Comité à sa septième session, ils devaient faire l'objet d'une recommandation du Comité du Système harmonisé de l'OMD au Conseil de l'OMD et être adoptés par ce dernier d'ici à la mi-2004. UN ومن أجل دخول التعديلات حيز النفاذ بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2007، حسبما وافقت عليه اللجنة في دورتها السابعة، فإنه ينبغي للجنة النظام المنسق التابعة لمنظمة الجمارك العالمية أن تقدم توصيات بها إلى مجلس هذا الجهاز وأن يعتمدها مجلس منظمة الجمارك العالمية بحلول منتصف 2004.
    L'Assemblée pour l'environnement a ensuite adopté la résolution 1/2 modifiant son règlement intérieur, comme convenu par le groupe de travail. UN واعتمدت جمعية البيئة في أعقاب ذلك القرار 1/2 الذي يقضي بتعديل النظام الداخلي للجمعية على نحو ما وافق عليه الفريق العامل.
    Nous préférons le faire directement avec les Palestiniens, comme convenu par les deux parties. UN إننا نفضــــل أن نفعل ذلك مباشرة مع الفلسطينيين، وفقا لما اتفق عليه الطرفان.
    comme convenu par les États membres de l'OMI, c'est aux États du pavillon de décider s'ils souhaitent ou non déployer du personnel de sécurité armé sous contrat privé à bord des navires. UN 42 - على نحو ما وافقت عليه الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية، يعتبر السماح بنشر أفراد أمن مسلحين متعاقد معهم بصفة خاصة على متن السفن مسألة تقررها دولة العلم.
    Elle a fait remarquer que comme convenu par le Conseil en 1999, celui-ci tiendrait trois sessions en 2001 : deux sessions ordinaires et la session annuelle. UN وأشارت إلى أنه ستعقد، حسب موافقة المجلس في عام 1999، ثلاث دورات للمجلس في عام 2001: دورتان عاديتان ودورة سنوية.
    Sauf à intégrer les personnes handicapées dans le développement, il sera impossible de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 comme convenu par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, en septembre 2000. UN وما لم ينضم الأشخاص المعوقون إلى التيار الرئيسي للتنمية، لن يكون من الممكن تخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول سنة 2015، حسب ما اتفق عليه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية التابع للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2000.
    Le RoyaumeUni a recommandé au Sénégal d'avancer dans la dépénalisation des délits de presse, comme convenu par le Président de la République en 2004 et comme signalé au Rapporteur spécial des Nations Unies sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وأوصت المملكة المتحدة بأن تمضي السنغال قدما في تنفيذ الخطط الرامية إلى نزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحفية طبقا لما وافق عليه رئيس الجمهورية في عام 2004 ولما أُبلغ به مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Condamnant fermement les combats qui ont récemment opposé les forces rwandaises et les forces ougandaises à Kisangani, les membres du Conseil de sécurité ont exigé la cessation immédiate des hostilités et réitéré leur appel à la démilitarisation de la zone, comme convenu par les deux Gouvernements. UN يستنكر أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب مؤخرا بين القوات الرواندية والأوغندية في كيساننغاني، ويطالبون بوقف الأعمال القتالية فورا، ويؤكدون من جديد دعوتهم إلى تجريد المنطقة من السلاح على النحو الذي تتفق عليه كلتا الحكومتين.
    Pour répondre à ces défis, tous les États Membres doivent poursuivre de bonne foi des négociations multilatérales intensifiées, comme convenu par consensus dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وللتصدي لتلك التحديات، يجب على جميع الدول الأعضاء السعي بحسن نية إلى تكثيف المفاوضات المتعددة الأطراف، على النحو المتفق عليه بتوافق الآراء في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Comme suite à l'une de ces recommandations, il a été décidé, comme convenu par le Bureau, que le Conseil/Forum tiendrait des consultations ministérielles du lundi 21 février dans l'après-midi jusqu'au mercredi 23 février dans l'après-midi. UN 15 - وقد تقرر، بناء على إحدى تلك التوصيات، على نحو ما اتفق عليه المكتب، أن يَعقد المجلس/المنتدى مشاورات وزارية من بعد ظهر يوم الاثنين 21شباط/فبراير، إلى بعد ظهر الأربعاء، 23 شباط/فبراير.
    Sur le plan des principes, l'Égypte est d'avis que les efforts consacrés à l'examen d'un traité sur le commerce des armes ne devraient en aucune manière représenter un renoncement à la priorité incontestable du désarmement nucléaire, comme convenu par consensus lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, en 1978. UN وانطلاقا من موقف مبدئي، ترى مصر أن جهود النظر في إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن لا تمثل بأي حال تحولاً عن الأولوية غير القابلة للتساؤل بشأنها المتعلقة بنزع السلاح النووي، كما تمت الموافقة عليها بالإجماع في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام 1978.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus