"comme critère fondamental" - Traduction Français en Arabe

    • كمعيار أساسي
        
    • معياراً أساسياً
        
    Notre intervention ne servirait à rien si elle n'incluait pas les priorités nationales comme critère fondamental pour la fourniture de ressources financières et d'aide. UN ولن يكون تدخلنا ذا معنى إذا لم نشمل فيه الأولويات الوطنية كمعيار أساسي لتوفير الأموال والمساعدة.
    Il s'agit de sauvegarder le droit de résidence de cette population, et, comme la résidence habituelle est souvent utilisée comme critère fondamental de l'attribution de la nationalité, cette disposition a des conséquences directes pour la matière considérée. UN والغرض من هذا الحكم هو الاحتفاظ لهؤلاء اﻷشخاص بحق اﻹقامة. وبما أن مكان الاقامة الاعتيادية يستخدم غالبا كمعيار أساسي لتحديد جنسية اﻷشخاص المعنيين، فإن لهذا الحكم أثرا مباشرا على الموضوع قيد النظر حاليا.
    27. Il faut continuer à utiliser le revenu par habitant comme critère fondamental pour déterminer la réduction des contributions des pays en développement. UN ٢٧ - وأكد ضرورة الاستمرار في استخدام دخل الفرد كمعيار أساسي لتحديد اﻹعفاء لفائدة الدول النامية.
    73. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment qu'il importe de maintenir le principe de la capacité de paiement comme critère fondamental de la répartition des dépenses de l'Organisation. UN ٧٣ - وجدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد أهمية اﻷخذ بمبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي في قسمة نفقات المنظمة.
    C'est ainsi que les traités de paix conclus après la première guerre mondiale ainsi que d'autres instruments ont retenu comme critère fondamental celui de la résidence habituelle Les Traités de paix de Saint—Germain—en—Laye et de Trianon, toutefois, ont adopté le critère de l'indigénat (pertinenza), qui ne coïncidait pas nécessairement avec la résidence habituelle. UN ومن ذلك مثلاً أن معاهدات السلام التي أعقبت الحرب العالمية الأولى وكذا صكوك أخرى استخدمت معياراً أساسياً هو معيار مكان الإقامة الاعتيادية(106).
    Sa délégation reste attachée au revenu national comme critère fondamental de répartition, ainsi qu'à l'utilisation des taux de change du marché (TCM) ou, dans certains cas particuliers, des taux de change corrigés des prix (TCCP); elle reste également favorable à l'utilisation des données fournies par les Etats Membres. UN وأضاف أن وفد بلده لا يزال متمسكا باﻷخذ بالدخل القومي كمعيار أساسي في قسمة النفقات، وباستخدام أسعار الصرف السائدة في السوق أو في حالات معينة أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار؛ كما أنه ما زال يحبذ الاستعانة بالبيانات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Ils se sont également déclarés préoccupés face au maintien de la pratique des emprunts croisés entre le Budget du maintien de la paix et le Budget régulier des Nations Unies, et face aux délais auxquels est soumis le remboursement des pays qui apportent en contribution contingents et équipements, et ils ont affirmé le principe de capacité à payer comme critère fondamental de répartition des charges de l'Organisation. UN كما أعربوا عن انشغالهم إزاء تواصل الاقتراض المتقاطع من ميزانية حفظ السلم لصالح الميزانية العادية للأمم المتحدة، والتأخير في سد نفقات الدول المساهمة بالجيش والعتاد، وأكّدوا على مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي في تقسيم نفقات منظمة الأمم المتحدة.
    1. Réaffirme son attachement à l'application effective du régime de réserves consacré par les articles 19 à 23 des Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969 et 1986 et, particulièrement, au critère fondamental de l'objet et du but du traité comme critère fondamental d'appréciation de la licéité des réserves; UN ١- تؤكد حرصها على تطبيق نظام التحفظات الذي ورد في المواد من ٩١ الى ٣٢ من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ٩٦٩١ و٦٨٩١، وبوجه خاص على تطبيق معيار موضوع المعاهدة والغرض منها كمعيار أساسي لتحديد مدى جواز قبول التحفظات؛
    46. Membre du Groupe des 77, le Tchad souscrit aux recommandations du Comité des contributions, s'agissant notamment de maintenir la capacité de paiement comme critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation et d'utiliser le produit national brut comme indicateur du revenu. UN ٦٤ - وأضاف أن تشـاد وهو بلد عضـو في مجموعـة اﻟ ٧٧، يؤيد توصيـات لجنة الاشتراكات، خاصة ما يتعلق منها بإبقاء القدرة على الدفع كمعيار أساسي لتوزيع نفقات المنظمة واستخدام الناتج الوطني اﻹجمالي كطريقة لقياس الدخل.
    En effet, il est indispensable, dans le cadre de la participation politique que les citoyens aient les mêmes chances en matière électorale d'où l'existence au Sénégal de structures indépendantes de gestion du processus électoral (CENA, Comité de veille, de suivi des recommandations de l'audit du fichier électoral) comme critère fondamental d'efficacité de la démocratie. UN فمما لا غنى عنه في إطار المشاركة السياسية أن يتمتع جميع المواطنين بفرص متكافئة في المجال الانتخابي، ولذا توجد في السنغال هياكل مستقلة لإدارة العملية الانتخابية (اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، ولجنة مراقبة ورصد التوصيات المتعلقة بمراجعة سجل الناخبين) كمعيار أساسي لفعالية الديمقراطية.
    C'est ainsi que les traités de paix conclus après la première guerre mondiale ainsi que d'autres instruments ont retenu comme critère fondamental celui de la résidence habituelle Les Traités de paix de Saint—Germain—en—Laye et de Trianon, toutefois, ont adopté le critère de l'indigénat (pertinenza), qui ne coïncidait pas nécessairement avec la résidence habituelle. UN ومن ذلك مثلا أن معاهدات السلام التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى وكذا صكوك أخرى استخدمت معياراً أساسياً هو معيار مكان اﻹقامة الاعتيادية)١٢١(. لكن على نحو ما ذكر في كثير من اﻷحيان فإنه: " على الرغم من أن مكان اﻹقامة الاعتيادية هو أفضل معيار لتحديد اختصاص الدولة الخلف في فرض جنسيتها على

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus