"comme d'autres pays" - Traduction Français en Arabe

    • شأنها شأن البلدان الأخرى
        
    • شأنها شأن بلدان أخرى
        
    • شأن غيرها من البلدان
        
    • كغيرها من البلدان
        
    • وعلى غرار البلدان الأخرى
        
    • شأنها شأن سائر البلدان
        
    • كغيره من الدول
        
    • أسوة بالبلدان الأخرى
        
    • مع البلدان اﻷخرى
        
    • مثل البلدان الأخرى
        
    • شأنه شأن بلدان أخرى
        
    • في ذلك شأن البلدان
        
    • ومثل بلدان أخرى
        
    • شأنها شأن البلدان التي
        
    • ذلك شأن بلدان أخرى
        
    Le Guatemala, comme d'autres pays de la région, concentre ses populations séropositives au sein des catégories exposées et vulnérables. UN تعرضت غواتيمالا للخطر، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا.
    comme d'autres pays bénéficiant de programmes, la Chine accordait une grande importance au PNUD. UN واستطرد يقول إن الصين، شأنها شأن بلدان أخرى مستفيدة من البرنامج، تولي اهتماما كبيرا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'Éthiopie, comme d'autres pays africains où le paludisme est endémique, souffre énormément de ce fléau. UN وإثيوبيا، شأنها شأن غيرها من البلدان الموبوءة بالملاريا في أفريقيا، تتحمل العبء الأكبر لهذه الآفة.
    comme d'autres pays candidats, Malte est actuellement en train de négocier les termes de son adhésion à l'Union européenne dans ce qui sera un élargissement et un approfondissement sans précédent de celle-ci. UN وتتفاوض مالطة حالياً، كغيرها من البلدان المرشحة للانضمام، على شروط الدخول في الاتحاد الأوروبي فيما سيكون توسعة لنطاق الاتحاد وتعميقاً له بدرجة غير مسبوقة.
    La Malaisie, comme d'autres pays en développement, croit en la dynamique du libre-échange, de l'ouverture économique et des mécanismes du marché. UN 38 - وماليزيا تؤمن، شأنها شأن سائر البلدان النامية، بفعالية حرية التبادل والانفتاح الاقتصادي وآليات الأسواق.
    22. comme d'autres pays en développement, le Soudan souffre des conséquences de la pauvreté, de l'instabilité, de l'insécurité et d'une lourde dette extérieure. UN ٢٢- والسودان كغيره من الدول النامية، يعاني من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار اﻷمني ومثقل بالديون الخارجية.
    comme d'autres pays de la région, les frontières de la Libye sont longues et poreuses, ce qui rend extrêmement difficile de les patrouiller. UN فحدود ليبيا، شأنها شأن البلدان الأخرى في المنطقة، هي حدود مترامية الأطراف وسهلة الاختراق، مما يجعل عملية تسيير دوريات فعالة عملية في غاية الصعوبة.
    À partir de 1990, comme d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes, Haïti a souffert du fait des prescriptions perverses des économistes néolibéraux imposées sous la houlette de la Banque mondiale et du FMI. UN وقد ظلت هايتي منذ عام 1990، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تعاني من الوصفات الخبيثة للاقتصاديين الليبراليين الجدد، التي فُرضت تحت إشراف البنك الدولي.
    comme d'autres pays rencontrant des problèmes analogues, la Jamaïque avait besoin de bénéficier d'un traitement spécial et différencié pour que lui soit garantie l'égalité des chances dans le système commercial mondial. UN فجامايكا، شأنها شأن البلدان الأخرى التي تعاني من مشاكل مشابهة، تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لضمان تمتعها بتكافؤ الفرص في النظام التجاري العالمي.
    comme d'autres pays bénéficiant de programmes, la Chine accordait une grande importance au PNUD. UN واستطرد يقول إن الصين، شأنها شأن بلدان أخرى مستفيدة من البرنامج، تولي اهتماما كبيرا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    comme d'autres pays représentés ici, l'Australie est disposée à poursuivre, au moyen d'étapes graduelles et concrètes, l'objectif final du désarmement nucléaire mondial. UN واستراليا، شأنها شأن بلدان أخرى ممثلة هنا، ملتزمة بأن تسعى، عن طريق خطى ملموسة متساندة، إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي على نطاق عالمي شامل.
    L'Australie a, comme d'autres pays, contribué financièrement à l'assistance médicale d'urgence apportée à ceux qui, dans les territoires occupés, sont victimes de la violence récente. UN وقد ساهمت استراليا - شأنها شأن بلدان أخرى - بتقديم أموال للمساعدة الطبية الطارئة لمساعدة المتضررين من أعمال العنف الأخيرة في الأراضي الفلسطينية.
    Le Brésil, comme d'autres pays en développement, a fait ce qu'il fallait faire. UN وقد أدت البرازيل دورها، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان النامية.
    comme d'autres pays de l'Afrique subsaharienne, le Malawi ne bénéficie pas dans une large mesure des avantages des technologies modernes d'information. UN فلم تنعم ملاوي بعد، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على أي نحو مجد بالمزايا المترتبة على تكنولوجيا المعلومات الحديثة.
    Le Sénégal, comme d'autres pays en développement reconnaît la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans les stratégies de développement, une démarche qui devrait être appliquée au niveau international. UN وتدرك السنغال، كغيرها من البلدان النامية، أهمية إدماج منظور نوع الجنس في استراتيجياتها اﻹنمائية، وهو نهج ينبغي تكراره على الصعيد الدولي.
    comme d'autres pays en développement, l'Algérie participe à la coopération Sud-Sud par des contributions volontaires aux organismes compétents. UN 57 - واختتم كلامه قائلا إن الجزائر شأنها شأن سائر البلدان النامية، تشارك في التعاون فيما بين بلدان الجنوب بتقديم التبرعات إلى الهيئات ذات الصلة.
    25. comme d'autres pays en développement, le Soudan souffre des conséquences de la pauvreté, de l'instabilité, de l'insécurité et d'une lourde dette extérieure. UN 25- يعاني السودان، كغيره من الدول النامية، من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار الأمني وهو مثقل بالديون الخارجية.
    Néanmoins, comme d'autres pays moins développés, nous faisons encore face à de nombreuses difficultés. UN بيد أننا، أسوة بالبلدان الأخرى الأقل نموا، لا نزال نصادف مصاعب جمة.
    Pendant les quatre dernières années, la République tchèque, comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale, a fait l'expérience d'un processus de transformation politique et économique fondamentale. UN لقد مرت الجمهورية التشيكية، مع البلدان اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقية، بعملية تحول سياسي واقتصادي أساسي.
    Le Président Pohamba (parle en anglais) : comme d'autres pays du monde, la Namibie se heurte à l'incidence croissante des maladies non transmissibles, notamment les maladies cardiovasculaires, les différents types de cancers, les maladies pulmonaires chroniques telles que l'asthme, et le diabète. UN الرئيس بوهامبا (تكلم بالإنكليزية): تواجه ناميبيا، مثل البلدان الأخرى في جميع أنحاء العالم، تزايداً في حالات الأمراض غير المعدية. وتشمل هذه، أمراض القلب والشرايين، والسرطانات بمختلف أنواعها، وأمراض الرئة المزمنة، مثل الربو، والسكري.
    La République islamique d'Iran, comme d'autres pays de la région, avait créé les conditions qui étaient jugées nécessaires pour attirer des IDE. UN وأضاف قائلا إن بلده، شأنه شأن بلدان أخرى في المنطقة، قد هيأ الظروف التي تعتبر ضرورية لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    comme d'autres pays d'Europe, l'Azerbaïdjan doit faire face au vieillissement de sa population. UN وأذربيجان، شأنها في ذلك شأن البلدان الأخرى في أوروبا تواجه مشكلة شيخوخة السكان.
    comme d'autres pays d'Europe, on observe en Suisse une montée de l'islamophobie. UN ومثل بلدان أخرى في أوروبا، تلاحظ زيادة كراهية الإسلام.
    Le représentant du PNUE a souligné que, comme d'autres pays à économie en transition, où les premiers projets de renforcement institutionnel avaient été menés à bien longtemps auparavant et où les responsables concernés avaient depuis lors fait leur chemin, le Turkménistan avait besoin d'urgence d'un nouveau financement pour le renforcement des institutions. UN وأشار ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن تركمانستان تحتاج على نحو عاجل إلى تمويل جديد للتعزيز المؤسسي وذلك شأنها شأن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال حيث تم تنفيذ مشروعات التعزيز المؤسسي منذ فترة طويلة وحقق المسؤولون المعنيون تقدماً.
    Elle a subi, comme d'autres pays dans la même situation, un certain nombre de pertes. UN وفقدت زامبيا أرواحا من أبنائها، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى مثلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus