"comme déjà" - Traduction Français en Arabe

    • كما سبق
        
    • وكما سبق
        
    • وكما سبقت
        
    • حسب التوصيات التي صدرت سابقاً
        
    On enregistre certaines variations selon les provinces mais, comme déjà signalé, c'est dans la province de TAFEA que l'on relève la plus forte augmentation. UN ومع هذا، فإن ثمة بعضا من الاختلافات الإقليمية، فإقليم تيفا قد شهد أكبر زيادة في هذا المجال كما سبق القول.
    La moitié des biens est alors héritée par la veuve, et l'autre moitié par la famille du mari et par les enfants nés de ce mariage. La veuve jouit du droit d'usufruit, comme déjà décrit. UN فترث الأرملة نصفه وترث أسرة الزوج المتوفى وأولاده من الزواج النصف الآخر، مع احتفاظ الأرملة بحق الانتفاع، كما سبق وصفه.
    Deuxièmement, comme déjà dit, l'État islamique est profondément convaincu que les moyens militaires ne peuvent donner la victoire à aucune des parties, ni résoudre les problèmes et les questions auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. UN ثانيا، إن الدولة الاسلامية، كما سبق القول، مقتنعة اقتناعا عميقــا بــأن الــوسائل العسكرية لا يمكن أن تحقق النصر ﻷي طرف كما لا يمكن أن تحل المشاكل والقضايا التي تواجهنا في الوقت الحالي.
    comme déjà dit, le Belize partage les problèmes et soucis des petits États en développement. UN وكما سبق أن أشرت، فإن بليز تشارك في مشاكل واهتمامات الدول الصغيرة والنامية.
    comme déjà dit, cependant, si un accord ne se révèle pas possible, nous nous contenterions d'une augmentation dans la catégorie des membres non permanents. UN ومع ذلك، وكما سبق أن قلنا إذا تعذر التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل، فسنقتنع بتوسيع العضوية غير الدائمة.
    27. comme déjà indiqué, l'instance permanente sera vraisemblablement un organe consultatif. UN 27- وكما سبقت مناقشته، من المرجح أن يكون للمحفل الدائم طابع الهيئة الاستشارية.
    comme déjà indiqué, cela nous permettra de financer des initiatives environnementales spécifiques, qui ne disposent pas de leurs propres mécanismes de financement, comme la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وهذا، كما سبق القول، سيمكننا من تمويل بعض المبادرات البيئية التي تفتقر إلى آليات للتمويل خاصة بها، مثل الاتفاقية المتعلقة بمكافحة التصحر.
    Tenant compte du rôle vital du redressement économique en tant que partie intégrante du processus de paix, le Gouvernement brésilien a participé activement, comme déjà dit, aux sommets économiques pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. UN وحكومة البرازيل ﻹدراكها للدور الحيوي ﻹعادة التأهيل الاقتصادي، كجزء لا يتجزأ من عملية السلام، قد شاركت بنشاط، كما سبق أن ذكرنا، في القمتين الاقتصاديتين للشرق اﻷوسط وافريقيا الشمالية.
    Bien que le Liechtenstein n'ait aucune université publique, un enseignement de haute qualité est dispensé à la population grâce à la coopération avec les États voisins de Suisse et d'Autriche comme déjà souligné dans le deuxième rapport périodique. UN وبالرغم من أنه لا يوجد في ليختنشتاين أي جامعات عامة، فإن النوعية العالية لتعليم السكان مكفولة من خلال التعاون مع الدولتين المجاورتين سويسرا والنمسا، كما سبق التأكيد عليه في التقرير الدوري الثاني.
    Comment se préparer? comme déjà dit, à l'heure de la mondialisation aucune des menaces actuelles n'est purement militaire; elles ne peuvent donc être réglées par des moyens uniquement militaires. UN كيف نصبح مستعدين؟ كما سبق أن قلنا، في هذا العالم المعولم ليس أي من الأخطار الحالية خطرا عسكريا بحتا, كذلك لا يمكن التصدي لأي منها بوسائل عسكرية بحتة.
    Pour ce faire, il convient de mettre l'accent sur la formation et l'éducation qui constituent, comme déjà indiqué au précédent chapitre, un facteur clef en vue de l'amélioration du taux d'emploi des femmes. UN ولذلك، كان الاهتمام بالتدريب والتعليم، باعتبارهما الجانب الأساسي لزيادة معدل توظيف المرأة، كما سبق أن أشرنا في الفصل السابق.
    Il existe des grandes banques commerciales dans toutes les principales villes de province sauf à Torba mais comme déjà signalé, de nombreuses femmes, particulièrement celles des zones rurales, rencontrent des difficultés pour obtenir des prêts bancaires. UN وثمة مصارف تجارية رئيسية في جميع المدن الإقليمية الكبيرة باستثناء إقليم توربا، ولكن كثيرا من النساء، وخاصة نساء المناطق الريفية، يجدن صعوبة، كما سبق القول، في الوصول إلى القروض المصرفية.
    comme déjà dit, l'État islamique d'Afghanistan a appuyé le rôle de médiateur joué par les Nations Unies pour favoriser un rapprochement national en mettant fin aux ingérences étrangères et en facilitant ainsi un processus politique qui permettrait de rétablir pleinement la paix et la sécurité de même que d'accélérer la reconstruction et le redressement national. UN كما سبق القول، إن دولة أفغانستان الاسلامية تؤيد دور الوساطة الذي تقوم به اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية عن طريــق وضــع حد للتدخل اﻷجنبي، ومن ثم تيسير عملية سياسية يكون من شأنها أن يستعاد السلم واﻷمن استعادة تامة، وكذلك التعجيل بإعادة التعمير والانعاش الوطنيين.
    comme déjà indiqué dans le commentaire de l'article premier, le principe d'égalité entre les femmes et les hommes est énoncé dans l'article 40.1 de la Constitution irlandaise. UN ورد ذكر مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في المادة ٠٤ - ١ من الدستور اﻷيرلندي ، كما سبق بيانه تفصيلا في شرح المادة ١ .
    comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points. UN كما سبق ذكره بالفعل، المادتان 28 و 29 فريدتان في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا، مما يفسر إلى حد كبير ما تتصفان به من غموض، يقترب في بعض الأحيان من التهرب.
    En outre, comme déjà mentionné, le champ d'action du PAN 2010-2014, adopté le 23 novembre 2010, a été étendu à de nouvelles formes de violence, dont la lutte contre les mariages forcés. UN 317- وبالإضافة إلى ذلك، كما سبق ذكره، جرى توسيع نطاق برنامج العمل الوطني 2010-2014، الذي اعتُمد في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ليشمل مكافحة أشكال جديدة من العنف، بما في ذلك مكافحة الزواج القسري.
    comme déjà précisé, de nombreuses raisons historiques et juridiques autorisent l'annulation de la dette dans un grand nombre de cas, dans d'autres cas sa récapitulation avec de meilleures conditions de délais de remboursement, de différés et de diminution de taux d'intérêt. UN وكما سبق بيانه، هناك أسباب تاريخية وقانونية عديدة تسمح بإلغاء الدين في عدد كبير من الحالات بينما تسمح في حالات أخرى بمراجعته مع وضع شروط أفضل فيما يخص مهلة التسديد والتأجيل وتخفيض سعر الفائدة.
    De plus, comme déjà signalé, la destruction sur le territoire syrien de la totalité de l'isopropanol déclaré a, à présent, été vérifiée; UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما سبق أن أفيد به، تم التحقق من تدمير 100 في المائة من الإيزوبروبانول المعلن عنه في الأراضي السورية؛
    comme déjà indiqué au paragraphe 58 ci-dessus, la Division des affaires du Conseil de sécurité a mis au point le système de gestion de l'information des groupes d'experts, utilisé par les groupes d'experts qui suivent l'application des sanctions en vue de faciliter le partage des connaissances entre groupes chargés du suivi ainsi qu'entre membres anciens et actuels du même groupe. UN وكما سبق النقاش في الفقرة 58 أعلاه، وضعت شعبة شؤون مجلس الأمن نظام إدارة المعلومات لفريق الخبراء، الذي تستخدمه الآن أفرقة الخبراء التي ترصد الجزاءات لتيسير تبادل المعارف عبر أفرقة الرصد وأيضا بين الأعضاء السابقين والحاليين للأفرقة نفسها.
    comme déjà souligné, le nombre des consultations et des personnes en quête d'aide n'a cessé d'augmenter au cours de ces dernières années et trois quarts des victimes qui s'y présentent sont des femmes. UN وكما سبقت الإشارة، فإن عدد الاستشارات المقدمة والأشخاص الذين يبحثون عن المساعدة ما انفك يتزايد في السنوات الأخيرة، وتشكل النساء ثلاثة أرباع الضحايا المتقدمين لتلقي المساعدة.
    124.9 Signer et ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, comme déjà recommandé (Turquie); UN 124-9 التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب والتصديق عليها، حسب التوصيات التي صدرت سابقاً (تركيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus