"comme demandé par" - Traduction Français en Arabe

    • النحو الذي طلبه
        
    • نحو ما طلبته
        
    • حسب طلب
        
    • النحو الذي طلبته
        
    • حسبما طلب
        
    • نحو ما طلب
        
    • كما طلب
        
    • حسبما طلبت
        
    • كما طلبت
        
    • بطلب من
        
    • وفقا لطلب
        
    • وفقا لما طلبته
        
    • وكما طلب
        
    • وكما طلبت
        
    • وفقاً لما طلبه
        
    En même temps, il faudrait décréter un cessez-le-feu général, comme demandé par le Conseil de sécurité des Nations Unies, afin d'assurer le succès des négociations. UN وفي الوقت نفسه فإن تأمين النجاح للمفاوضات يتطلب إقرار وقف كامل ﻹطلاق النار على النحو الذي طلبه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    comme demandé par l'Assemblée générale, il présente les informations communiquées par les fonds, programmes et organismes des Nations Unie sur leurs activités, dans le domaine du microcrédit notamment. UN ويوفر التقرير، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، معلومات من صناديق وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة عن إجراءآتها ولا سيما في هذا الميدان.
    pour l’environnement, comme demandé par le Conseil d’administration dans les parties II et III de sa décision 19/22 UN تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢
    Le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville avait présenté un projet de proposition sur l'enlèvement des armes, comme demandé par les parties, afin de prendre des mesures concrètes à cet effet. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، من أجل معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    Il a semblé à des observateurs sérieux, qui ont fait rapport au Représentant spécial, que le juge aurait consulté d'autres personnes avant de décider le renvoi de l'affaire, comme demandé par le défendeur lors de l'audition préliminaire. UN إذ تبين لمراقبين موثوق بهم قدموا تقارير إلى الممثل الخاص أن القاضي لربما قد تشاور مع جهات أخرى قبل تحديد النص المتعلق برفع الجلسة حسبما طلب محامي الدفاع أثناء الاستماع اﻷولي.
    Trois experts hautement qualifiés ont participé aux discussions, comme demandé par le Conseil, ce qui a considérablement contribué à l'élaboration de conclusions concertées. UN واشترك ثلاثة خبراء مؤهلين تأهيلاً عالياً في إعداد هذه الوثيقة، على نحو ما طلب المجلس، وأثبت ذلك أنه بالغ الفعالية في التوصل إلى استنتاجات متفق عليها.
    A cet égard, une attention particulière devrait être accordée à l'Afrique, comme demandé par la Conférence à sa neuvième session et comme en témoignait l'atelier organisé à Tunis. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷفريقيا، كما طلب اﻷونكتاد التاسع وكما بينت حلقة العمل المعقودة بمدينة تونس.
    Le Secrétariat établira un document de conférence, comme demandé par le Comité. UN ستعقد اﻷمانة العامة ورقة غرفة اجتماع حسبما طلبت اللجنة.
    :: Médiation politique grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général, comme demandé par les parties pour aider à mettre en œuvre l'Accord de paix global UN :: الوساطة السياسية من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، على النحو الذي طلبه الطرفان، من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل
    La première question qui se pose est de savoir si le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires a bien été capable d'établir un projet de traité d'interdiction complète des essais, comme demandé par la Conférence. UN المسألة اﻷولى هي ما إذا كانت اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد استطاعت، حقاً أن تقدم مشروعا لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب على النحو الذي طلبه مؤتمر نزع السلاح.
    Examen des options, comme demandé par le Conseil de sécurité UN خامسا - النظر في الخيارات على النحو الذي طلبه مجلس الأمن
    comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/243, le troisième rapport d'étape annuel sur le progiciel de gestion intégrée sera présenté pendant la partie principale de sa soixante-sixième session. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 64/243، سيقدم التقرير المرحلي السنوي الثالث المتعلق بمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Des efforts particuliers seront faits pour renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, comme demandé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، سوف تُبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها.
    Évaluation de la gestion et de l’appui administratif du Programme des Nations Unies pour l’environnement, comme demandé par le Conseil d’administration dans les parties II et III de sa décision 19/22 UN تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢
    Le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville avait présenté un projet de proposition sur l'enlèvement des armes, comme demandé par les parties, afin de prendre des mesures concrètes à cet effet. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، حتى يتم معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    Au niveau national, la FAO s’emploie actuellement, avec d’autres organismes et partenaires des Nations Unies, à mettre au point des directives pour les Systèmes nationaux d’information et de cartographie sur l’insécurité alimentaire et la vulnérabilité (SICIAV), comme demandé par le Sommet mondial de l’alimentation. UN وتشترك المنظمة حاليا، على المستوى القطري، مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والشركاء اﻵخرين في وضع مبـادئ توجيهية خاصــة بنظم معلومات انعدام اﻷمــن الغذائي والتعرض لنقص اﻷغذية ورسم الخرائط ذات الصلة حسبما طلب مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Le programme de travail et le budget ont été fusionnés en un seul document, indiquant clairement les priorités, comme demandé par le Conseil d'administration dans sa résolution 19/2. UN 3 - أعدت وثيقة الميزانية وبرنامج العمل باستخدام نسق محدد الأولويات ومتكامل على نحو ما طلب مجلس الإدارة في قراره 19/2.
    Il est également probable qu'il présentera périodiquement des exposés oraux et soumettra son rapport final, comme demandé par le Conseil, contenant une description détaillée de ses enquêtes et des moyens de réagir face aux violations des sanctions. UN ويتوقع أيضا أن يوفر الفريق إحاطات شفوية بصورة دورية، وأن يقدم تقريره النهائي كما طلب المجلس، حيث سيتضمن سردا تفصيليا لتحقيقاته وكذلك الخيارات المتعلقة بالسياسات لمعالجة انتهاكات التدابير.
    Le montant des ressources prévues au titre du programme se trouverait ainsi ramené à celui des dépenses de 1994-1995, comme demandé par l'Assemblée générale. UN سيعود هذا التخفيض بمستوى الموارد للبرنامج إلى مستوى نفقات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، حسبما طلبت الجمعية العامة.
    La délégation portugaise a l'intention de soumettre par écrit ses observations comme demandé par la Commission. UN وإن وفده يعتزم تقديم ملاحظات مكتوبة كما طلبت اللجنة.
    Compte tenu du retrait du personnel de l'ONUB chargé des affaires civiles, comme demandé par le Gouvernement, la fermeture de cinq bureaux régionaux devrait être achevée d'ici à la fin d'avril. UN 60 - ونظرا لسحب موظفي الشؤون المدنية التابعين لعملية الأمم المتحدة، بطلب من الحكومة، فإنه من المتوقع أن يتم إغلاق المكاتب الإقليمية الخمسة التابعة للعملية بحلول نهاية نيسان/أبريل.
    Il fournit un complément d'information sur les émissions nettes de GES, comme demandé par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa vingt et unième session. UN وتتضمن معلومات إضافية عن صافي انبعاثات غازات الدفيئة وفقا لطلب الهيئة الفرعية للتنفيذ خلال دورتها الحادية والعشرين.
    Cette réduction budgétaire a pour effet d'amener le niveau des ressources du programme au niveau des dépenses de 1994-1995, comme demandé par l'Assemblée générale. UN ينزل هذا التخفيض بموارد البرنامج إلى مستوى نفقات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وفقا لما طلبته الجمعية العامة.
    comme demandé par quelques délégations, j'informerai par écrit les délégations des résultats de ces consultations. UN وكما طلب عدد من الوفود، سأُعلِم الوفود خطياً بنتائج المشاورات.
    comme demandé par l'Assemblée générale, le Président du Comité des conférences consultera les bureaux et les secrétariats de ces organes et rendra compte oralement des résultats de ses consultations au Comité des conférences à sa session de fond. UN وكما طلبت ذلك الجمعية العامة، سيجري رئيس لجنة المؤتمرات مشاورات مع مكاتب وأمانات هاتين الهيئتين، ويقدم تقريرا شفويا عن ذلك إلى لجنة المؤتمرات خلال دورتها الموضوعية.
    Treize centres ont soumis leurs plans d'activité pour l'exercice biennal 2012-2013, comme demandé par la Conférence des Parties dans le paragraphe 2 de la décision BC-10/4. UN 4 - قدمت ثلاثة عشر مركزاً خطط عملها للفترة 2012 - 2013، وفقاً لما طلبه مؤتمر الأطراف في الفقرة 2 من المقرر ا ب - 10/4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus