Souvent les Indonésiens se servent des Timorais, non comme des êtres humains, mais comme des jouets, les jeunes filles en particulier. | UN | إن الاندونيسيين لا يتعاملون مـــع التيموريات كبشر بل كدمى يتلهـــون بهـــا، وخاصـــــة الفتيات الصغيرات. |
Les femmes devraient être reconnues comme des êtres humains indépendants et égaux, ayant la même capacité juridique que les hommes. | UN | ويتعين الاعتراف باستقلال ومساواة النساء كبشر لهن نفس الأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجال. |
On traite les gens comme s'ils étaient seulement des mendiants, on ne les considère pas comme des êtres humains. | UN | وبذلك يعامل الناس كمتسولين، كمجرد متسولين وليس كبشر. |
Si nous devons mourir, mourrons comme des êtres humains. | Open Subtitles | ,لو اننا يجب أن نموت . دعونا نموت مثل البشر |
Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les migrants devraient toujours être considérés d'abord et avant tout comme des êtres humains ayant des droits et non simplement comme des agents de développement, notamment par leurs envois de fonds. | UN | ويصر المقرر الخاص على ضرورة النظر إلى المهاجرين باعتبارهم أولاً وقبل كل شيء بشراً لهم حقوق إنسانية وليسوا أدوات للتنمية من خلال جملة أمور، تشمل فيما تشمل التحويلات المالية. |
Il fallait enseigner aux enfants qu'ils pouvaient manifester leur désaccord sans se montrer désagréables, et être perçus comme des êtres humains à part entière. | UN | وقال إنه يجب أن يتعلم الطفل أن من حقه أن يختلف مع الآخرين دون أن يكون ممقوتاً وإن من حق الأطفال أن يُعاملوا كبشر. |
Essaie de voir ces types comme des êtres humains. J'en sais rien. | Open Subtitles | حاول أن ترتبط بهؤلاء القوم كبشر ، كما تعلم؟ |
Alors, on fout aux oubliettes la règle d'or et on n'agit plus comme des êtres humains ? | Open Subtitles | هذا لا يعني أن نتصرف بجنون و لا نتصرف كبشر |
À moins d'être traitées comme des êtres humains à part entière jouissant des mêmes droits et privilèges que les autres, les prostituées ne pourront bénéficier d'aucune protection ni exercer pleinement leurs droits. | UN | وما لم تعامل البغايا كبشر ويتمتعن بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻵخرون، فلن يتيسر تقديم أي حماية لهن أو كفالة إعمال حقوقهن. |
Elle devrait aussi les engager à veiller à ce que les mouvements de migrants, qu'ils soient temporaires ou permanents, se fassent dans de bonnes conditions et à ce que les migrants soient traités non comme des marchandises mais comme des êtres humains ayant des droits fondamentaux. | UN | وينبغي حث الحكومات على ضمان أن تتم التحركات، سواء كانت مؤقتة أو دائمة، على نحو منظم، وألا يعامل المهاجر وكأنه سلعة بل كبشر يتمتع بحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Comme la sexualisation et la chosification des filles et des femmes sont répandues et continuent d'être acceptées dans la société, il est de moins en moins vraisemblable que les filles et les femmes seront traitées comme des êtres humains égaux. | UN | ومع استمرار تقبّل جنْسنة النساء والفتيات وتحويلهن إلى أدوات، وانتشار ذلك على نطاق واسع في المجتمع، تقل بشكل متزايد أرجحية أن تحظين بمعاملة تساوي بينهن وبين الآخرين كبشر متكافئين. |
1. La Constitution de la République de Corée dispose que tous les citoyens ont le droit de vivre comme des êtres humains. | UN | 1- ينص دستور جمهورية كوريا على أن لجميع المواطنين الحق في أن يحيوا كبشر. |
Posons-nous tous la question suivante : < < Quand vend-on des êtres humains? > > La réponse est simple : quand ils ne sont pas considérés comme des êtres humains. | UN | فلنسأل جميعا أنفسنا هذا السؤال: " متى يُباع الناس؟ " الإجابة بسيطة: حين لا يُنظر إليهم كبشر. |
- C'est toi qui m'as dit de les voir comme des êtres humains, de m'ouvrir à eux. | Open Subtitles | أنت من أردتني أن أرتبط بهؤلاء القوم كبشر ، صحيح؟ "إفتح لهم قلبك؟" ، هذا قولك "حتى أن الحيوانات تعيش أحسن منهم" |
Et après tout, qu'essayons-nous tous de faire avec nos enfants, sinon de les élever comme des êtres humains? | Open Subtitles | ورغم كل شيء فكل ما نفعله مع اطفالنا... ماهو إلا لتربيتهم كبشر |
Si vous pouviez d'une façon ou d'une autre nous considérer comme des êtres humains, une famille. | Open Subtitles | استطيع ماذا؟ ...اذا انتي تستطيعين بطريقه ما تنظرين الينا كبشر كعائله,انا اقصد |
Pour qu'on puisse vivre comme des êtres humains. | Open Subtitles | لكي نتمكّن من العيش معاً مثل البشر |
Jusqu'à ce qu'on soit traités comme des êtres humains. | Open Subtitles | حتى نُعامل مثل البشر. |
M. Lewis veut dire qu'il a tué six robots programmés pour ressembler, agir, parler, et saigner comme des êtres humains! | Open Subtitles | ما يعنيه السيد (لويس) هو أنه أطلق النار على 6 أشخاص آليين.. مبرمجين بشكل علمي كي ينظروا ويتصرفوا ويتحدثوا بل وحتى ينزفون مثل البشر تماما |
Comme l'ont relevé les six titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les personnes atteintes d'albinisme sont considérées non pas comme des êtres humains mais comme des fantômes qui peuvent donc être rayés de la carte. | UN | 16- وذكر ستة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أن " المصابين بالمَهَق يُنظر إليهم باعتبارهم أشباحاً لا بشراً يمكن محوهم من خريطة العالم. |