Il s'inquiète toutefois de ce que des mineurs âgés de plus de 14 ans risquent toujours d'être jugés comme des adultes pour des infractions graves. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الأطفال الذين هم فوق الرابعة عشرة لا يزالون يحاكمون كبالغين على جرائم خطيرة. |
Il note avec préoccupation qu'un nombre croissant de mineurs sont jugés comme des adultes et condamnés à des peines de prison et que des jeunes délinquants peuvent être condamnés à la prison à vie. | UN | ويقلقها تزايد عدد الأحداث الذين يحاكمون كبالغين ويحكم عليهم بالسجن وتعرض الأحداث لأحكام السجن مدى الحياة. |
Elena, gérons cela comme des adultes. | Open Subtitles | إيلينا، دعينا نتعامل مع هذا مثل البالغين |
Le Territoire du Nord avait modifié sa législation afin de porter de 17 à 18 ans l'âge à partir duquel les jeunes délinquants pouvaient être traités comme des adultes. | UN | وقال إن الإقليم الشمالي عدل القانون لرفع سن المجرمين الذين يتعين معاملتهم ككبار من 17 إلى 18 سنة. |
Ils sont jugés comme des adultes dès qu'ils ont 16 ans, contrairement à la législation israélienne qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans. | UN | وهم يحاكمون كراشدين بمجرد أن يبلغوا سن 16 سنة، على عكس ما يقضي به القانون الإسرائيلي الذي يعتبر أن سن الرشد هي 18 سنة. |
64. Le Comité regrette qu'on n'ait pas pris de mesures suffisantes pour diffuser et mieux faire connaître les principes et dispositions de la Convention dans tous les secteurs de la société, auprès des enfants comme des adultes, et ce conformément à l'article 42 de la Convention. | UN | 64- وتلاحظ اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة حتى الآن لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية في جميع أجزاء المجتمع، في صفوف الأطفال والكبار على السواء، ولزيادة الوعي بها طبقاً للمادة 42 من الاتفاقية. |
Il a également noté avec préoccupation qu'un nombre croissant de mineurs étaient jugés comme des adultes et condamnés à des peines de détention et que des jeunes délinquants pouvaient être condamnés à la prison à vie. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأحداث الذين يُحاكمون باعتبارهم بالغين وتصدر بحقهم أحكام بالسجن وقد يُحكم عليهم بالسجن المؤبد. |
Il déplore en particulier que l'âge de la responsabilité pénale soit de 9 ans et qu'à partir de 15 ans les enfants soient traités comme des adultes. | UN | وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة. |
Il déplore en particulier que l’âge de la responsabilité pénale soit de 9 ans et qu’à partir de 15 ans les enfants soient traités comme des adultes. | UN | وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة. |
Dans plusieurs affaires, des policiers ont modifié en cours d'enquête l'âge des enfants en cause afin de les faire juger comme des adultes. | UN | وعمدت الشرطة في عدد من الحالات إلى تغيير أعمار الأطفال أثناء التحقيق ليتسنى محاكمتهم كبالغين. |
On peut agir comme des adultes normaux et non comme deux personnes qui ont été follement attirés une fois. | Open Subtitles | يمكننا فقط أن نتصرف كبالغين طبيعين وليس كإثنان منجذبان للغاية لبعضهما |
Et nous allons nous comporter comme des adultes. | Open Subtitles | إنّنا لسنا أطفال، إنّنا بالغين. وينبغي أنْ نتصرف كبالغين. |
On va faire une triple-cuillère, comme des adultes ! | Open Subtitles | وسنحظن بعضنا البعض مثل البالغين |
Tu veux parler comme des adultes? | Open Subtitles | أتريد مناقشة هذا مثل البالغين ؟ |
Il est aussi préoccupé par le fait que l'âge de la responsabilité pénale est très bas (7 ans) et par la possibilité de juger des garçons ayant entre 16 et 18 ans comme des adultes. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء ربط المسؤولية الجنائية بسن صغيرة جداً، سبع سنوات، وإمكانية محاكمة الأولاد بين سن السادسة عشرة والثامنة عشرة ككبار. |
Il recommande aussi à l'État partie d'envisager de relever l'âge de la responsabilité pénale et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار. |
regarde, la façon de résoudre les probs est de s'assoire et d'en parler comme des adultes raisonnables. | Open Subtitles | أمثل طريقة لحل المشاكل هي الجلوس والتحدث عنها كراشدين. |
Le Comité regrette qu'on n'ait pas pris de mesures suffisantes pour diffuser et mieux faire connaître les principes et dispositions de la Convention dans tous les secteurs de la société, auprès des enfants comme des adultes, et ce conformément à l'article 42 de la Convention. | UN | ٦٧- وتلاحظ اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة حتى اﻵن لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية في جميع أجزاء المجتمع، وفي صفوف اﻷطفال والكبار على السواء، ولزيادة الوعي بها طبقاً للمادة ٢٤ من الاتفاقية. |
g) Les personnes âgées de moins de 18 ans qui ont été jugées et condamnées comme des adultes. | UN | (ز) الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين حوكموا وحُكم عليهم باعتبارهم بالغين. |
Agissez comme des adultes, d'accord ? | Open Subtitles | فقط تصرفوا كالبالغين أرجوكم , موافقون ؟ |
Il s'est déclaré particulièrement préoccupé de ce que l'âge de la responsabilité pénale, fixé à 10 ans, était trop bas et que des mineurs âgés de 17 ans étaient jugés comme des adultes. | UN | ويساور اللجنة القلق خصوصاً إزاء سن المسؤولية الجنائية المنخفضة جداً والمحددة ب10 سنوات، ومحاكمة الأشخاص البالغ سنّهم 17 سنة كما لو كانوا راشدين(83). |
a) De faire en sorte que les mineurs de 16 et 17 ans ne soient pas traités et condamnés comme des adultes et bénéficient pleinement de la protection garantie par la Convention; | UN | (أ) ضمان عدم اعتبار الأحداث في سن 16 و17 سنة أشخاصاً بالغين وإصدار أحكام عليهم بهذه الصفة؛ وكفالة تمتعهم بالحماية الكاملة المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
Il recommande de lancer à l'intention des enfants comme des adultes une campagne d'information systématique sur la Convention. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملة إعلامية منهجية عن الاتفاقية بين اﻷطفال واﻷشخاص البالغين على حد سواء. |
Oublié votre dispute et commencé a discuté comme des adultes. | Open Subtitles | دعوا الغضب جانباً وتحدثا بحرية مثل الكبار |
Allons chercher des Frosties peut-être même des Coco Pops, et parlons comme des adultes. | Open Subtitles | لنذهب لتناول حبوب التفاح وربما بعض حبوب الفاكهة ونتكلم عن الأمر كالراشدين |
Et, euh, depuis qu'elle a réalisé comment elle pouvait faire mieux nous avons baiser comme des adultes, aussi. | Open Subtitles | وبالاضافة إلى أنها منذ أن أدركت كم يمكننها فعل الأفضل كنا نتصرف كناضجين أيضاً |
Souvent, les filles sont découragées d'aller à l'école ou sont expulsées lorsqu'elles tombent enceintes et sont traitées comme des adultes quel que soit leur âge. | UN | وغالباً ما تُثنى الفتيات عن الذهاب إلى المدرسة عندما يتزوجن أو قد يُطردن من المدرسة عندما يصبحن حوامل ويُعاملن كنساء بالغات بغض النظر عن أعمارهن. |
Le Comité constate avec une préoccupation particulière que les enfants âgés de 16 à 18 ans peuvent être traduits devant les tribunaux ordinaires et jugés comme des adultes. | UN | وهي قلقة على وجه الخصوص لأن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة يجوز إحالتهم إلى المحاكم العادية وإصدار الحكم عليهم كما لو كانوا من الكبار. |