Les habitants du district de Ngara, en Tanzanie, ont eux-mêmes été obligés de vivre comme des réfugiés dans leur propre pays. | UN | إن أهالي منطقة نغارا في تنزانيا قد أصبحوا أنفسهم مضطرين الى العيش كلاجئين في بلدهم. |
Rien ne permettait de penser que les requérants devaient être considérés comme des réfugiés ou des étrangers nécessitant une protection et pouvant prétendre par conséquent au droit d'asile. | UN | ولم يقدم صاحبا الشكوى سبباً حقيقياً يدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيعاملان كلاجئين أو أجانب وأنهما في حاجة نتيجة لذلك إلى الحماية ويستحقان بالتالي اللجوء. |
Voilà 10 ans déjà que nous qui venons de Khojaly, vivons comme des réfugiés et nous lançons un appel à tous les peuples épris de paix et aux organisations internationales avec une grande douleur et en même temps avec un profond espoir. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، وجَّهنا نحن أبناء كيغالي الذين نعيش كلاجئين في ألم ويفيض في الوقت نفسه أمل جيّاش من قلوبنا، نداءات إلى جميع الشعوب المحبة للسلام على الأرض وإلى المنظمات الدولية. |
Par ailleurs, nombre des migrants ainsi dénommés ne se trouvaient pas à l'extérieur de leur pays de nationalité et ne pouvaient donc pas être considérés comme des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كثيرا ممن يوصفون بذلك غير موجودين حتى خارج بلد جنسيتهم ولا يمكن لذلك اعتبارهم لاجئين. |
Dans ces cas, les victimes doivent clairement être considérées comme des réfugiés aux termes de la Convention. | UN | ففي هذه الحالات، ينبغي اعتبار الضحايا صراحة لاجئين بموجب الاتفاقية. |
La source fait valoir que ces personnes peuvent à bon droit être considérés comme des réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et de son Protocole de 1967, auxquels la Chine est partie. | UN | ويناقش المصدر أن هؤلاء الأفراد قد تم تصنيفهم على أنهم لاجئون كما هو محدد في اتفاقية 1951 بشأن وضع اللاجئين وفي بروتوكولـها لعام 1967، علماً بأن الصين طرف فيهما. |
Ils ont été obligés de vivre dans des enclaves comme des réfugiés dans leur propre patrie. | UN | وأجبروا على العيش في جيوب كلاجئين في وطنهم. |
La définition d’une personne réfugiée donnée dans le mémorandum est la même que celle qui figure à l’article premier de la Convention de Genève de 1951, confirmant le principe du non—refoulement de citoyens de pays tiers qui ont été reconnus par le HCR comme des réfugiés. | UN | ويرد في المذكرة نفس تعريف اللاجئين الموجود في المادة ١ من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١، الذي يؤكد مبدأ عدم اﻹعادة فيما يتعلق بمواطني بلد ثالث الذين تم الاعتراف بهم كلاجئين من قبل المفوضية. |
Mais actuellement, ceux qui ont planifié et perpétré le génocide sont accueillis dans certaines capitales non seulement comme des réfugiés ordinaires et innocents, mais comme des héros qui devraient diriger le peuple. | UN | ولكن المخططين لعمليات اﻹبادة الجماعية ومرتكبيها يلقون اليوم الترحيب في بعض العواصم لا كلاجئين عاديين أبرياء، بل كأبطال جديرين بتزعم الناس. |
Or, nombre de ces ressortissants devraient être considérés comme des réfugiés fuyant des persécutions ou des réfugiés sur place et, par conséquent, des personnes qui devraient avoir droit à la protection internationale. | UN | ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية. |
Or, nombre de ces ressortissants devraient être considérés comme des réfugiés fuyant des persécutions ou des réfugiés sur place et, par conséquent, des personnes qui devraient avoir droit à la protection internationale. | UN | ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية. |
En outre, plus de la moitié des Palestiniens sont apatrides et vivent comme des réfugiés, privés de leurs biens et du droit de retourner dans leur pays depuis plus de 60 ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعيش أكثر من نصف الشعب الفلسطيني كلاجئين عديمي الجنسية بلا وطن ومحرومين من حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم لأكثر من ستة عقود حتى الآن. |
Lorsque l'octroi du statut de réfugié se fonde sur une détermination collective, les membres civils de la famille des combattants doivent être traités comme des réfugiés et ne doivent pas être internés avec eux ; | UN | `6` عندما يكون منح مركز للاجئ قائماً على التحديد الجماعي، ينبغي أن يُعامل أفراد أسر المقاتلين المدنيين كلاجئين وينبغي ألا يحتجزوا معهم؛ |
Des milliers de garçons, de filles et d'adolescents souffrent de l'absence de leurs pères et réclament le droit de vivre dans une famille et de ne pas avoir à émigrer ou à vivre comme des réfugiés ou des personnes déplacées. | UN | فآلاف الأطفال والمراهقين يعانون من غياب والديهم، ويطالبون بحق الحياة في أسرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة أو العيش كلاجئين أو نازحين. |
Lorsque l'octroi du statut de réfugié se fonde sur une détermination collective, les membres civils de la famille des combattants doivent être traités comme des réfugiés et ne doivent pas être internés avec eux ; | UN | `6 ' عندما يكون منح مركز للاجئ قائماً على التحديد الجماعي، ينبغي أن يُعامل أفراد أسر المقاتلين المدنيين كلاجئين وينبغي ألا يحتجزوا معهم؛ |
Il s'inquiète de ce que des personnes qui ne sont pas officiellement reconnues comme des réfugiés puissent tout de même avoir besoin de formes subsidiaires de protection, étant donné qu'elles ne peuvent rentrer dans leur pays pour des raisons impérieuses telles qu'un conflit armé en cours. | UN | وتعرب عن قلقها لأن الأشخاص غير المعترف بهم رسمياً كلاجئين ربما لا يزالون في حاجة إلى أشكالٍ فرعية من الحماية، نظراً لعدم قدرتهم على العودة إلى بلدانهم لأسبابٍ قاهرة مثل حالات النـزاع القائمة حالياً. |
Rien ne permettait de penser que les requérants devaient être considérés comme des réfugiés ou des étrangers nécessitant une protection et pouvant prétendre par conséquent au droit d'asile. | UN | ولم يقدم صاحبا الشكوى سبباً حقيقياً يدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيعاملان كلاجئين أو أجانب أو أنهما في حاجة نتيجة لذلك إلى الحماية ويستحقان بالتالي اللجوء. |
Et ces 300.000 Hindou Kashmiri... délogés et forcés à vivre comme des réfugiés? | Open Subtitles | ماذا عن الثلاثمائة ألف كشميري المطرودين... الذين شرّدوا من ديارهم وعاشوا كلاجئين ألن تعدّهم من بين المفقودين؟ |
En principe, tous les Somaliens qui se trouvent au Yémen sont considérés comme des réfugiés de prime abord. | UN | ومن حيث المبدأ يعتبر جميع الصوماليين في اليمن بصورة أولية، لاجئين. |
D'autres migrants se présentent comme des réfugiés pour surmonter les obstacles à l'immigration. | UN | وينتحل مهاجرون آخرون صفة لاجئين سعياً منهم إلى تخطي حواجز الهجرة. |