"comme facteur" - Traduction Français en Arabe

    • كعامل
        
    • بوصفه عاملا
        
    • بوصفها عاملا
        
    • بوصفها أحد العوامل
        
    • باعتبارها عاملا
        
    • أنها العامل
        
    • كأحد عوامل
        
    Il faudrait également mentionner le régionalisme comme facteur contribuant à la fragmentation dans l'introduction du rapport final. UN كما ينبغي أن تُدرج في مقدمة التقرير الختامي إشارة إلى الإقليمية كعامل يسهم في التجزؤ.
    La durée du vol n'est pas mentionnée comme facteur de surclassement dans une classe supérieure. UN ولم يرد ذكـر لمدة الرحلة الجوية كعامل يُراعى في اﻹذن برفع درجة السفر
    La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. UN ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية.
    C'est là un élément important déjà désigné lors de l'Assemblée générale consacrée au désarmement comme facteur décisif pour réaliser de véritables mesures de désarmement. UN وهذا عنصر هام شددت عليه الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح بوصفه عاملا حاسما في تحقيق تدابير فعلية لنزع السلاح.
    L'éradication de la pauvreté, la réduction de la dette, la libéralisation du commerce international comme facteur de développement sont les questions qui, à chaque fois, furent débattues de manière soutenue. UN فالقضاء على الفقر، وتخفيض الديون، وتحرير التجارة الدولية بوصفها عاملا من عوامل التنمية كلها مسائل نوقشت مرارا وتكرارا.
    La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. UN ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية.
    ii) Traitement de la problématique de l'endettement comme facteur principal des politiques de lutte contre la pauvreté; UN `2 ' معالجة مشكلة الديون كعامل رئيسي في سياسة مكافحة الفقر؛
    Les tendances démographiques et notamment les différences de la pyramide des âges entre pays ont été évoquées comme facteur supplémentaire de migration. UN وحددت الاتجاهات الديمغرافية وخاصة الاختلافات بين البلدان من حيث التشكيل العمري كعامل إضافي يؤدي إلى الهجرة.
    :: Reconnaître le rôle important et le fort potentiel productif des femmes comme facteur clé pour atteindre le développement durable; UN :: الاعتراف بالدور الهام للمرأة وقدرتها الإنتاجية كعامل رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة
    Toutefois, lors d'un recours contre la sévérité du placement -- 33 ans -- , il a fait valoir son isolement dans la HRMU comme facteur d'atténuation de la peine. UN بيد أنه أثار، خلال الطعن في قسوة الحكم بسجنه لمدة 33 عاماً، قضية عزله في وحدة إدارة المخاطر الشديدة كعامل مخفِّف.
    En 2004, le FNS a fait réaliser une étude pilote sur le thème du sexe comme facteur d'inégalité des chances dans l'obtention de subsides d'encouragement du Fonds national. UN وفي عام 2004 تم تنفيذ دراسة رائدة لحساب الصندوق الوطني السويسري حول موضوع الجنسين كعامل لعدم تكافؤ الفرص في الحصول على المِنح المالية التشجيعية من الصندوق الوطني.
    Une formule de réajustement en fonction de l'inflation a été adoptée comme facteur d'indexation en vue du réajustement de l'indemnité payable en vertu de la loi sur les accidents du travail. UN ٢٨٨- واعتمدت صيغة تعديل بشأن التضخم كعامل رقم قياسي لتعديل التعويض المستحق بموجب قانون تعويض العمال.
    Il convient de noter que certaines projections relatives à la croissance économique utilisées par des planificateurs ne tiennent pas compte de l'eau comme facteur susceptible de limiter le développement économique dans l'avenir. UN وخليق بالملاحظة أن بعض إسقاطات النمو الاقتصادي التي يستخدمها المخططون لا تضع في الحسبان الماء كعامل مقيد ممكن في التنمية الاقتصادية المستقبلية.
    Il a été dit que la possibilité de négocier le prix ne devrait pas être exclue, en particulier lorsque les conditions du marché permettaient à l'entité adjudicatrice de l'utiliser comme facteur de négociation et même l'encourageaient à le faire. UN وقيل إنه لا ينبغي استبعاد خيار التفاوض على السعر، خاصة في الحالات التي تسمح فيها أوضاع السوق للجهة المشترية باستخدامه كعامل تفاوضي، بل وتشجعها على ذلك.
    18 et 19. L'éducation comme facteur d'inclusion et d'égalité entre les sexes - Programmes de bourses UN 18 و 19 - التعليم كعامل من عوامل الإدماج والمساواة بين الجنسين: برامج المنح الدراسية
    L'objectif général était la valorisation d'une gestion de la diversité des ressources humaines comme facteur d'intégration et de création de valeur ajoutée au sein de l'entreprise. UN وتمثل الهدف العام في تعزيز قيمة إدارة تنوع الموارد البشرية بوصفه عاملا لتحقيق التكامل والقيمة المضافة داخل المؤسسة.
    En République démocratique du Congo, nous avons l'expérience du rôle irremplaçable de la justice comme facteur de concorde nationale, de réconciliation nationale, de paix, de sécurité et de stabilité. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية جربنا الدور الفريد الذي تؤديه العدالة بوصفها عاملا في الوئام الوطني والمصالحة والسلام والأمن والاستقرار.
    - Le rôle de l'Organisation des Nations Unies : L'intégration de la question de la prévention de la criminalité comme facteur dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, l'évaluation et la planification des missions intégrées; UN - دور الأمم المتحدة: تعميم مراعاة مسألة منع الجريمة بوصفها أحد العوامل في استراتيجيات منع نشوب النزاعات، وتحليل تلك النزاعات، وتقييم البعثات المتكاملة والتخطيط لها؛
    27. La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile. UN 27- وتم الاعتراف بضرورة كفالة الأمن الكافي وتدابير الرقابة باعتبارها عاملا أساسيا في حماية الطابع المدني للجوء.
    Reconnaissance de la culture comme facteur principal de la spécificité des nations et des groupes ethniques en Ukraine; UN الاعتراف بالثقافة على أنها العامل اﻷساسي في الشخصية الفردية لﻷمم والشعوب في أوكرانيا؛
    L'éthique se remet à l'ordre du jour et s'impose comme facteur de rupture par rapport à l'action publique de ces 50 dernières années. UN 31 - ومن جديد، تبرز مسألة الأخلاقيات وتفرض نفسها كأحد عوامل القطيعة مع السياسات العامة في هذه العقود الخمسة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus