Il faudrait également mentionner le régionalisme comme facteur contribuant à la fragmentation dans l'introduction du rapport final. | UN | كما ينبغي أن تُدرج في مقدمة التقرير الختامي إشارة إلى الإقليمية كعامل يسهم في التجزؤ. |
La durée du vol n'est pas mentionnée comme facteur de surclassement dans une classe supérieure. | UN | ولم يرد ذكـر لمدة الرحلة الجوية كعامل يُراعى في اﻹذن برفع درجة السفر |
La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. | UN | ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية. |
C'est là un élément important déjà désigné lors de l'Assemblée générale consacrée au désarmement comme facteur décisif pour réaliser de véritables mesures de désarmement. | UN | وهذا عنصر هام شددت عليه الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح بوصفه عاملا حاسما في تحقيق تدابير فعلية لنزع السلاح. |
L'éradication de la pauvreté, la réduction de la dette, la libéralisation du commerce international comme facteur de développement sont les questions qui, à chaque fois, furent débattues de manière soutenue. | UN | فالقضاء على الفقر، وتخفيض الديون، وتحرير التجارة الدولية بوصفها عاملا من عوامل التنمية كلها مسائل نوقشت مرارا وتكرارا. |
La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. | UN | ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية. |
ii) Traitement de la problématique de l'endettement comme facteur principal des politiques de lutte contre la pauvreté; | UN | `2 ' معالجة مشكلة الديون كعامل رئيسي في سياسة مكافحة الفقر؛ |
Les tendances démographiques et notamment les différences de la pyramide des âges entre pays ont été évoquées comme facteur supplémentaire de migration. | UN | وحددت الاتجاهات الديمغرافية وخاصة الاختلافات بين البلدان من حيث التشكيل العمري كعامل إضافي يؤدي إلى الهجرة. |
:: Reconnaître le rôle important et le fort potentiel productif des femmes comme facteur clé pour atteindre le développement durable; | UN | :: الاعتراف بالدور الهام للمرأة وقدرتها الإنتاجية كعامل رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة |
Toutefois, lors d'un recours contre la sévérité du placement -- 33 ans -- , il a fait valoir son isolement dans la HRMU comme facteur d'atténuation de la peine. | UN | بيد أنه أثار، خلال الطعن في قسوة الحكم بسجنه لمدة 33 عاماً، قضية عزله في وحدة إدارة المخاطر الشديدة كعامل مخفِّف. |
En 2004, le FNS a fait réaliser une étude pilote sur le thème du sexe comme facteur d'inégalité des chances dans l'obtention de subsides d'encouragement du Fonds national. | UN | وفي عام 2004 تم تنفيذ دراسة رائدة لحساب الصندوق الوطني السويسري حول موضوع الجنسين كعامل لعدم تكافؤ الفرص في الحصول على المِنح المالية التشجيعية من الصندوق الوطني. |
Une formule de réajustement en fonction de l'inflation a été adoptée comme facteur d'indexation en vue du réajustement de l'indemnité payable en vertu de la loi sur les accidents du travail. | UN | ٢٨٨- واعتمدت صيغة تعديل بشأن التضخم كعامل رقم قياسي لتعديل التعويض المستحق بموجب قانون تعويض العمال. |
Il convient de noter que certaines projections relatives à la croissance économique utilisées par des planificateurs ne tiennent pas compte de l'eau comme facteur susceptible de limiter le développement économique dans l'avenir. | UN | وخليق بالملاحظة أن بعض إسقاطات النمو الاقتصادي التي يستخدمها المخططون لا تضع في الحسبان الماء كعامل مقيد ممكن في التنمية الاقتصادية المستقبلية. |
Il a été dit que la possibilité de négocier le prix ne devrait pas être exclue, en particulier lorsque les conditions du marché permettaient à l'entité adjudicatrice de l'utiliser comme facteur de négociation et même l'encourageaient à le faire. | UN | وقيل إنه لا ينبغي استبعاد خيار التفاوض على السعر، خاصة في الحالات التي تسمح فيها أوضاع السوق للجهة المشترية باستخدامه كعامل تفاوضي، بل وتشجعها على ذلك. |
18 et 19. L'éducation comme facteur d'inclusion et d'égalité entre les sexes - Programmes de bourses | UN | 18 و 19 - التعليم كعامل من عوامل الإدماج والمساواة بين الجنسين: برامج المنح الدراسية |
L'objectif général était la valorisation d'une gestion de la diversité des ressources humaines comme facteur d'intégration et de création de valeur ajoutée au sein de l'entreprise. | UN | وتمثل الهدف العام في تعزيز قيمة إدارة تنوع الموارد البشرية بوصفه عاملا لتحقيق التكامل والقيمة المضافة داخل المؤسسة. |
En République démocratique du Congo, nous avons l'expérience du rôle irremplaçable de la justice comme facteur de concorde nationale, de réconciliation nationale, de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية جربنا الدور الفريد الذي تؤديه العدالة بوصفها عاملا في الوئام الوطني والمصالحة والسلام والأمن والاستقرار. |
- Le rôle de l'Organisation des Nations Unies : L'intégration de la question de la prévention de la criminalité comme facteur dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, l'évaluation et la planification des missions intégrées; | UN | - دور الأمم المتحدة: تعميم مراعاة مسألة منع الجريمة بوصفها أحد العوامل في استراتيجيات منع نشوب النزاعات، وتحليل تلك النزاعات، وتقييم البعثات المتكاملة والتخطيط لها؛ |
27. La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile. | UN | 27- وتم الاعتراف بضرورة كفالة الأمن الكافي وتدابير الرقابة باعتبارها عاملا أساسيا في حماية الطابع المدني للجوء. |
Reconnaissance de la culture comme facteur principal de la spécificité des nations et des groupes ethniques en Ukraine; | UN | الاعتراف بالثقافة على أنها العامل اﻷساسي في الشخصية الفردية لﻷمم والشعوب في أوكرانيا؛ |
L'éthique se remet à l'ordre du jour et s'impose comme facteur de rupture par rapport à l'action publique de ces 50 dernières années. | UN | 31 - ومن جديد، تبرز مسألة الأخلاقيات وتفرض نفسها كأحد عوامل القطيعة مع السياسات العامة في هذه العقود الخمسة الأخيرة. |