"comme haïti" - Traduction Français en Arabe

    • مثل هايتي
        
    • منها هايتي
        
    • كهايتي
        
    Cette année également, des pays amis, comme Haïti et le Pakistan, entre autres, ont été victimes de catastrophes de plus grande ampleur encore en termes de pertes en vies humaines. UN لقد تعرضت، هذا العام، بلدان صديقة مثل هايتي وباكستان وغيرها إلى كوارث ذات نطاق أكبر من حيث الخسائر في الأرواح البشرية.
    Cette collaboration directe est entreprise à titre pilote en Afghanistan et mise à l'étude dans d'autres pays en transition comme Haïti. UN ويعتبر هذا التعاون المباشر رائدا في أفغانستان ويجري بحثه في بيئات تمر بمرحلة انتقالية أخرى مثل هايتي.
    Dans des pays comme Haïti et ce que l'on appelait alors le Timor oriental, le viol servait à punir les femmes mariées et les sympathisantes de l'ennemi suspecté. UN وفي أماكن مثل هايتي وتيمور الشرقية آنذاك، استُخدم الاغتصاب لمعاقبة كل من زوجات الأعداء المشتبه فيهم والمتعاطفات معهم.
    Dans certains pays d'Amérique latine comme Haïti, le Nicaragua, El Salvador, la Jamaïque, la République dominicaine et le Guyana, les envois de fonds représentent 10 % du PIB. UN وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية، من مثل هايتي ونيكاراغوا والسلفادور وجامايكا والجمهورية الدومينيكية وغيانا، بلغت نسبة التحويلات 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Une bonne illustration de cet engagement est la contribution désintéressée apportée par nos forces armées et les corps de sécurité de l'État dans différentes parties du monde, comme Haïti, les Balkans et l'Afghanistan. UN وخير دليل يمثل هذا الالتزام هو إسهام قواتنا المسلحة وقواتنا الأمنية، البعيد عن الأنانية، في أنحاء كثيرة من العالم، منها هايتي ومنطقة البلقان وأفغانستان.
    Il est encourageant que des États comme Haïti, le Cambodge et la Somalie aient travaillé avec le Conseil des droits de l'homme sur des résolutions consensuelles. UN ومن المشجع أن دُولاً كهايتي وكمبوديا والصومال تعمل بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان بشأن قرارات تصدر بتوافق الآراء.
    Cet ouragan a également frappé d'autres pays de la région comme Haïti et peut-être même Cuba. UN وقد أضر هذا اﻹعصار أيضا ببلدان أخرى في المنطقة، مثل هايتي بل وربما كوبا.
    32. M. FRANCIS insiste sur l'importance du rôle du Comité dans le cas d'un pays comme Haïti. UN ٢٣- السيد فرانسيس أصر على أهمية الدور الذي تؤديه اللجنة في حالة بلد مثل هايتي.
    Les États Membres ont également confirmé l'utilité de la Division en lui demandant d'effectuer neuf missions consultatives, notamment dans des pays en développement comme Haïti et le Rwanda. UN وأكدت الدول الأعضاء أيضا فائدة الشعبة بأن طلبت إيفاد تسع بعثات استشارية، بما في ذلك إيفادها إلى بلدان نامية مثل هايتي ورواندا.
    Les Political Champions ont pour but d'attirer davantage l'attention et de mobiliser plus de ressources en faveur de l'amélioration de la capacité de résistance aux catastrophes de pays exposés comme Haïti. UN ويهدف الفريق إلى تعبئة المزيد من الاهتمام والموارد لكفالة توافر القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان المعرضة للخطر مثل هايتي.
    D'autres pays avec lesquels les États-Unis et Cuba ont établi des programmes de coopération en bénéficieraient également, comme Haïti et d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وهذا سيفيد أيضاً البلدان الأخرى التي تكون للبلدين برامج تعاونية معها، مثل هايتي وبلدان أخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pensons aux coûts humains de la déforestation dans des pays comme Haïti et l'Éthiopie, ou la zone d'aridité des États-Unis dans les années 30. UN فلنفكر في التكلفة البشرية لإزالة الغابات في بلدان مثل هايتي وإثيوبيا أو المنطقة شبه الصحراوية في هذا البلد في الثلاثينات.
    Nous exprimons notre solidarité avec les pays qui traversent actuellement des situations difficiles semblables à la nôtre comme Haïti, la République dominicaine et, plus récemment, le Bangladesh, dont nous déplorons la tragédie. UN ونحن نعرب عن تضامننا مع البلدان التي تواجه حاليا ظروفا صعبة مماثلة، مثل هايتي والجمهورية الدومينيكية، ومؤخرا بنغلاديش؛ ولقد أحزنتنا المأساة التي وقعت هناك.
    La France connaît et apprécie les capacités du Conseil économique et social en matière de développement, tellement nécessaires à un pays comme Haïti. UN إن فرنسا تدرك وتقدر إمكانات المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالتنمية، وهي إمكانات لا غنى عنها بالنسبة لبلد مثل هايتي.
    Il met un point d'honneur à s'adresser à ceux qui se trouvent dans une grande détresse à travers le monde, dans des endroits comme Haïti, Gaza, le Myanmar, le Chili, le Pakistan, lieux frappés par les catastrophes naturelles et les conflits. UN فقد جعل من أولوياته أن يمد يد العون إلى من يعانون ضائقة كبيرة حول العالم في أماكن مثل هايتي وغزة وميانمار وشيلي وباكستان، عندما حلت الكوارث الطبيعية والصراعات بتلك المناطق.
    Le Nicaragua et d'autres pays d'Amérique latine, comme Haïti et El Salvador, ont besoin de bénéficier d'un traitement de faveur s'ils veulent pouvoir concurrencer des nations qui n'ont pas connu les affres de la destruction politique, économique et sociale causées par la guerre. UN إن نيكاراغوا وغيرها من بلدان امريكا اللاتينية، مثل هايتي والسلفادور، بحاجة إلى منحها معاملة استثنائية ﻷنه ليس بوسعنا أن نتنافس مع دول لم تعان ألم التدمير السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي سببته الحرب.
    En conséquence, la Bolivie se trouve parmi les pays d'Amérique latine les plus déshérités, occupant le 116ème rang sur un total de 175 pays pris en compte dans le Rapport mondial sur le développement humain de 1998, avec un indicateur de développement humain de 0,593. Sur le continent américain et dans les Caraïbes, seuls des pays comme Haïti, le Honduras et le Nicaragua sont moins bien placés que la Bolivie. UN وبناء على ذلك، تدخل بوليفيا في عداد أشد بلدان أمريكا اللاتينية تخلفاً، ويأتي ترتيبها 116 من مجموع 175 بلداً مدرجة في تقرير التنمية البشرية لعام 1998، وبلغ مؤشر تنميتها البشرية 0.593، وبذلك لا تتفوق إلا على بلدان مثل هايتي وهندوراس ونيكاراغوا في الأمريكتين والكاريبي.
    Les Caraïbes, où le taux de prévalence est d’environ 2 % chez les adultes, mais est beaucoup plus élevé dans certains pays (comme Haïti et la République dominicaine), ont le taux le plus élevé au monde si l’on exclut l’Afrique. UN وتستأثر منطقة البحر الكاريبي، التي تبلغ فيها نسبة انتشار الفيروس بين الكبار ٢ في المائة تقريبا في المنطقة، وإن كانت هذه المعدلات ترتفع كثيرا في بلدان معينة، مثل هايتي والجمهورية الدومينيكية، بأعلى معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في العالم عدا أفريقيا.
    Après les crises, le retour et la réinsertion des populations civiles déplacées, des soldats démobilisés et de leurs familles sont devenus l'un des domaines où l'OIM aide au relèvement et au développement de pays comme Haïti, le Mozambique et l'Angola. UN وفي حالات ما بعد انتهاء اﻷزمات فإن عودة السكان المدنيين المشردين والجنود المسرحين وعائلاتهم وإعادة إدماجهم أصبحتا ميدانا من الميادين التي تسهم المنظمة بها في عمليات اﻹنعاش والتنمية في بلدان مثل هايتي وموزامبيق وأنغولا.
    C'est ainsi que le Groupe des Nations Unies pour le développement s'est employé de concert avec l'UNIFEM à faire de la prise en compte des sexospécificités un élément déterminant du processus d'évaluation des besoins dans les pays sortant d'un conflit comme Haïti, l'Iraq, le Libéria et le Soudan. UN فمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعمل مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تشجيع إدماج القضايا الجنسانية كموضوع شامل في عمليات تقييم الاحتياجات في بلدان خارجة من خضم الصراع، منها هايتي والعراق وليبريا والسودان.
    Cette technologie aidera des pays en développement comme Haïti et la République dominicaine à produire ainsi du biodiesel et d'autres sources d'énergie renouvelable. UN وستساعد هذه التكنولوجيا دولا نامية كهايتي والجمهورية الدومينيكية على إنتاج الديزل الحيوي وغيره من مصادر الطاقة المتجددة من خلال إنتاج الإيثانول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus